Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 20-04-2011, 04:02
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
USY viết Xem bài viết
Câu của bác em thấy không toát lên nghĩa "an cư lạc nghiệp" mấy, trong đầu chỉ có mỗi chuyện "giống má: "Tốt giống tốt má tốt mạ tốt lúa"
Em đành dịch kiểu giải nghĩa vậy, Các bác xem "phiên" ra thế này có ổn không nhé?
- An cư lạc nghiệp: Под кровом надежным дело станет удачным.
Vì để "cấp cứu" nên tôi đưa ra phương án trên. Hình như nó giống với "An gia thì lạc nghiệp' hơn là "Tốt giống tốt má tốt mạ tốt lúa" (hay tôi không hiểu hết ý của bác?).

Còn nếu dịch 'bộ", không là thành ngữ, thì câu này thuần Nga:"надежная крыша - залог успеха".
("Под кровом надежным дело станет удачным" cũng tốt, nhưng cụm Под кровом hay dùng để nói về sự che chở hơn là nhà cửa. Bác đặt nó vào ô Tìm kiến trên Runet thi thấy:
http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0...D0%BC&lr=10313
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
USY (20-04-2011)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:40.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.