Trích:
USY viết
Các bác cấp cứu em ạ:
- "Đầu xuôi đuôi lọt" - "Доброе начало - полдела откачало", có câu nào khác đạt hơn không ạ?
- "Доброе начало не без конца" có phải ý muốn nói mọi việc phải "có đầu có đuôi, có lớp có lang" không ạ?
- "An cư lạc nghiêp" - ????
|
"Доброе начало не без конца", theo tôi, có nghĩa là: khởi đầu là tốt đẹp thì công việc sẽ có kết quả mong muốn (ý cũng gần như câu "Если есть начало, будет и конец" trong post của Nina).
Cho nên nó hợp với "Đầu xuôi đuôi lọt" hơn "Доброе начало - полдела откачало", vì ở đây còn có ý ám chỉ sự khởi đầu tốt mới chỉ là nửa công việc thôi, đừng có chủ quan...
"An cư lạc nghiêp" trong tiếng Nga ít đọc thấy, chắc người phương Tây không cọi trong yếu tố "an cư" lắm chăng? Chỉ biết câu này "Доброе семя - добрый и всход" bác xem thử!