Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #28  
Cũ 24-08-2012, 10:50
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Ngài BT cho em chém thêm vài nhát nhá.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Cái cách hiểu chính xác và rắc rối nó không giúp mấy cho việc nắm vững tiếng Nga- ấy là quan điểm riêng nhà em
Vâng đó là quan điểm của ngài. Hiểu khái niệm “nắm vững tiếng Nga” nó cũng ở nhiều mức độ khác nhau ngài ạ. Những gì nhà em nói trên cũng chỉ là vấn đề sơ đẳng.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Nội cái Sở hữu cách mà anh Hổ nói nó chỉ là một phần trong Sinh cách, thì có nghĩa nó vẫn là cách 2
Nhà em xin nhắc lại: thứ nhất nhà em đã bẩu không có sở hữu cách trong tiếng Nga, mà là ý nghĩa sở hữu. Thứ nhì đây chỉ là một trong các ý nghĩ của Cách 2 thì không thể gọi nó là CÁCH được. Cũng như em cầm trong tay cái vành xe thì em không thể gọi đây là cái xe máy được.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
và thực tế nó chiếm đa số trường hợp sử dụng của cách 2 này.
Thực tế ở đâu? Có con số thông kê không ợ? Nhà em thì thấy cái ý nghĩa sở hữu nó chỉ chiếm một phần trong toàn bộ những gì liên quan đến cách 2.

Như post trước nhà em đã nói, ngài phân biệt hộ em khái niệm (trong ngôn ngữ nó khác với ngoài đời): ý nghĩa SỞ HỮU (отношениe принадлежности) ví dụ như дом отца nó khác với ý nghĩa thể hiện mối quan hệ giữa toàn bộ với bộ phận (отношениe целого к части) ví dụ như của ngài “cánh máy bay” крыло самолeта. Xin ngài chú ý trong ví dụ: “cánh máy bay” trong tiếng Nga người ta không nói là sở hữu.

Ngoài những ý nghĩa ở post trên em đã nói, từ ở cách 2 được sử dụng rất nhiều sau các giới từ от, около, из, из-за, без, до, у, для, ради v.v. nó chẳng liên quan gì đến ý nghĩa sở hữu cả.

Và từ đúng sau động từ đòi hỏi ở cách 2 cũng vậy: chẳng liên quan gì đến sở hữu.

Vị vậy theo nhà em nói “thực tế chiếm đa số…” là không chính xác.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Còn cái việc ngài Hổ bảo "uống nước" mới là cách 2 chuẩn của Sinh cách, thì có giải thích nào kèm theo đó không ợ? và tại sao từ вода lại phải chuyển là воды
Ấy ấy thưa ngài, em không hề nói "“uống nước” mới là cách 2 chuẩn của sinh cách"(đấy là lời ngài tự nghĩ ra, he he). Trong post trước em chỉ lấy ví dụ: выпить воды. Em nghĩ cái này đơn giản, ngài hiểu nên không cần giải thích. Nếu ngài hỏi thật thì có cách giải thích đó ợ.

Một trong các tính chất của danh từ chỉ vật chất như вода, водка, молоко, рис, сахар, хлеб v.v là không thể đếm được. Không thể nói одна вода, одно молоко, один хлеб (còn trong cuộc sống nhiều khi ta vẫn nghe thấy thì là chuyện khác nhé).

Khi nó được sử dụng với các nội động từ không hoàn thành thể thì sẽ ở cách 4 bình thường: пить воду, есть хлеб. Nhưng khi sử dụng với động từ hoàn thành thể thì các danh từ đó biến đổi sang cách 2: выпить воды, съесть хлеба.

Hiện tượng này được giải thích như sau: Khi dùng động từ không hoàn thành thể пить, hoặc , есть nó chỉ nêu lên hiện tượng của hành động: uống, ăn cái gì?, không chỉ ra kết quả của hành động: uống, ăn xong (hết) cái gì? Do đó những danh từ chỉ vật chất theo nguyên tắc sau nội động từ phải ở cách 4.

Nhưng khi dùng hoàn thành thể выпить thì ta không thể dùng từ воду bởi vì như trên đã nói tính từ vật chất nó chỉ khối thống nhất, không biến đổi theo số và không đếm được. Không thể nói выпить воду bởi vì trên thực tế không thể uống hết được tất cả nước ở trên thế gian này, mà phải dùng từ воды để chỉ là ta chỉ có thể uống hết một phần nào đó (часть предмета) của nước, như uống hết một cốc, một chai, một lít nước v.v.

Ngài cứ hỏi bất kỳ người Nga nào cũng sẽ được trả lời như thế. Còn đúng là hỏi ở cách nào? Tại sao lại cách 2 hay cách 4 thì không phải người Nga nào cũng có thể trả lời được.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Còn đại từ sở hữu không thuộc cách 2 thì là cách mấy ợ?
Tiếng nào thì em không biết còn trong tiếng Nga đại từ sở hữu (Притяжательные местоимения) không phải ở cách 2 mà cũng chẳng thuộc về một cách nào nhất định. Nó được biến đổi sang các cách.

Ví dụ: мой đại từ sở hữu giống đực, cách 1, số ít, sang cách 2 nó là моего, cách 3: моему, cách 4: моего, cách 5 моим, cách 6: моем

Còn nếu ngài có tài liệu nào nói về đại từ sở hữu thuộc cách 2 thì cho nhà em biết với.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Nói ví dụ : "cái cánh của máy bay, còn cái máy bay của tôi", thì từ "của tôi" và "của máy bay" có khác gì nhau về bản chất mà phải dùng từ riêng biệt là Đại từ sở hữu?
Câu hỏi này em không hiểu lắm vì nó không liên qua gì đến việc sử dụng cách 2 trong tiếng Nga.

Ngài nói đến bản chất thì nhà em không hiểu ngài nói về bản chất cái gì cụ thể: từ CỦA nghĩa là bản chất của sự SỞ HỮU, hay là các từ “Máy bay” và Tôi”. Nếu là CỦA thì cái “CỦA” của ngài ở đây là của tiếng Việt chứ không phải tiếng Nga.
Còn nếu là các từ “máy bay” và “tôi” xét về ngôn ngữ là 2 loại từ loại khác nhau: một cái là danh từ, một cái là đại từ. Bản chất của chúng hoàn toàn khác nhau.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
ấy là bởi cái "tôi, ta, nó ..." ở đây dính đến chủ thể tư duy. Dĩ nhiên trong phim hoạt hình mà cái máy bay nói chuyện thì nó sẽ lại nói "cánh của tôi" và dùng Đại từ sở hữu, chứ không dùng "cái cánh của cái máy bay (tôi)" được nữa.
Cái này ngài giải thích theo quan điểm nào đó (em thú thực không hiểu lắm) chứ không phải trên phương diện ngôn ngữ ợ.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Nhưng thôi, cái kiểu giảng giải của nhà em đã nói trước là quái chiêu đấy, chỉ chắc chắn người mới học mà cứ theo đó làm bài tập thì trúng điểm đạt thôi
Chỉ đề làm bài thì đôi khi có thể thế thật.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
hiểu phức tạp hơn cũng chẳng để làm gì.
Sự học hành mà ngài nói thế thì em ạ ngài.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Có điều lạ là các bạn trẻ vào hỏi tiếng Nga thì các nhà sư phạm chuẩn không thèm đáp ứng, chỉ chờ nhà em phóng tác để giúp thì lại xông vào giảng giải... he he.
Ngài mắng oan mọi người rồi. Đừng vô cớ như thế chứ. Như em đây nếu ngài có thời gian xem lại những post của em về hỏi đáp tiếng Nga thì hơi bị nhiều đó.

Có điều nhiều lúc tùy vào hoàn cảnh và điều kiện của mỗi người, thời gian, hiểu biết v.v. và nhất là cảm hứng nên không phải lúc nào cũng có thể chia sẻ, thảo luận hay trả lời trên 4R được.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
xông vào giảng giải... he he.
Trường hợp cụ thể đây thì em quyết phải ”xông vào giảng giải” vì:

Thứ nhất, theo quan điểm của những gì người ta đã dạy cho em thì ngài đã không đúng ở các trường hợp em đã phân tích ở trên;

Thứ nhì: Sợ những người hỏi tiếp nhận được cái không đúng đó thì nguy.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
Dmitri Tran (24-08-2012), Мужик (24-08-2012)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:47.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.