Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #25  
Cũ 23-08-2012, 15:51
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Cách 2: những từ chịu ý nghĩa cách 2 trong tiếng Nga tương đương với từ "của" trong tiếng Việt, nên được gọi là "sở hữu cách". Vài ví dụ cơ bản theo tiếng Việt như sau:
1-Bộ phận của máy, tiếng Việt thường gọi tắt là "Bộ phận máy" tức bỏ đi từ "của" nhưng vẫn phải ngầm hiểu là nó hiện diện.
2-Cánh tay của tôi, tiếng Việt thường gọi tắt hơn là "tay tôi", và ở đây chủ sở hữu chính là chủ thể câu trong vị thế đại từ nhân xưng.
3-Cái chân của bàn, tiếng Việt hay gọi đơn giản là "chân bàn".
Dạ thưa ngài BT! Nhà em biết ngài muốn giải thích những cái đơn giản nhất cho người mới học tiếng Nga.

Tuy nhiên dù có nói ngắn gọn và đơn giản đến mấy chăng nữa thì nhà em nghĩ cũng cần phải chính xác một tí ợ.

Vì ở trên đang nói về cách 2 nên nhà em nói về cách 2. Khác với tiếng Anh và một số thứ tiếng khác, trong tiếng Nga hiện đại không có khái niệm SỞ HỮU CÁCH đâu ạ.

Ý nghĩa về SỞ HỮU chỉ là một trong nhiều ý nghĩa cảu cách 2 (tiếng Nga là: Родительный падеж – nếu phải dịch sang tiếng Việt thì người ta dịch là Sinh cách. Nhưng thường được gọi là Cách 2).

Tại sao trong tiếng Nga không có SỞ HỮU CÁCH (поссессив, притяжательный падеж)? Vì tiếng Nga hiện đại giờ chỉ còn 6 cách: имен.; род.; дат.; вин.; твор. и предл. падежи.

Và tại sao Родительный падеж (cách 2) không thể gọi là SỞ HỮU CÁCH? Bởi vì như trên đã nói: ý nghĩa về sở hữu chỉ là một trong nhiều ý nghĩa của Родительный падеж.

Một số ý nghĩa của Cách 2:

Trong tiếng Nga từ được sử dụng ở cách 2 (Родительный падеж) có thể đứng sau động từ và tĩnh từ.

Đứng sau động từ: chỉ khách thể của hành động. Ví dụ, sau nội động từ có từ phủ định: не сказать правды; Các động từ hoàn thành thể đòi hỏi danh từ phải sự dụng ở cách 2: выпить воды, съесть хлеба, những động từ chỉ sự thiếu vắng, không có, nỗi sợ, chúc tụng, mong muốn v.v.: бояться трудностей; желать успехов v.v.

Đi với tĩnh từ: chỉ các mối quan hệ như: SỞ HỮU: дом отца; mối quan hệ “toàn bộ” và “bộ phận”: như “các bộ phận của máy”, “cái chân của bàn” (VD của ngài BT); mối quan hệ tính chất: слезы радости v.v.

Túm lại: Có thể nói rằng: không nên hiểu cách 2 trong tiếng Nga là SỞ HỮU CÁCH và ý nghĩa về SỞ HỮU chỉ là một trong nhiều ý nghĩ của cách này.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Cái này đã giải thích ngay rồi: trong cụm từ моя корова thì моя là cách 2, khi cả cụm từ chịu cách 4: мою корову thì nó thay đổi theo luật cách 4, cái đó gọi là "cách trong cách", mình lấy cái đơn giản nhất vì các bạn mới học hay nhầm chỗ này: chỉ thấy cách 4 mà không thấy có từ cách 2, nó giống như cách 2 ở dạng tính từ sở hữu thôi mà.
Đoạn này nhà em thực sự không hiểu lắm (ngài giải thích ở đâu ợ?).

CÁCH (tiếng Nga падеж) trong mỗi ngôn ngữ được thể hiện một cách khác nhau. Như trên đã nói: trong tiếng anh có possessive case (притяжательный падеж), nhưng trong tiếng Nga thì không có. Vì vậy ngài nói “trong cụm từ моя корова thì моя là cách 2” thì nhà em không biết ngài áp dụng tiếng nào chứ trong tiếng Nga theo em được biết моя ở đây không thể nào là cách 2 (Родительный падеж) được. Nếu em sai, mong ngài giải thích cho.

Khái niệm “cách trong cách” trong tiếng Nga em cũng chưa được học.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
Một ví dụ khác khỏi liên quan đến người ngợm cho dễ hiểu:
- đây là bức tường của khu vườn: это стена сада (садовая стена)
- gió xô bức tường khu vườn và làm nó nghiêng đi: ветер cталкивал садовую стену и кренил её
Thường thì người ta dùng từ "hàng rào"- забор cho khu vườn, nhưng nhà giàu có thể xây tường luôn cho kín. Ở đây lấy ví dụ "tường" để nó có giống cái khi đổi đuôi cho rõ và đẹp
Thú thực cả đoạn ví dụ của ngài trên đây nhà em chịu chết không hiểu ý ngài
nói về việc sử dụng cách 2 (Родительный падеж) cho nó dễ hiểu là thế nào, hay “nó có giống cái khi đổi đuôi cho rõ và đẹp” là sao??? (trừ từ сад ở cách 2 chỉ mối quan hệ với bức tường стена) . Mong ngài chỉ giáo.

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
PS: đại từ sở hữu nên hiểu cũng là cách 2
Quyết không được ngài ạ. Tiếng lào em không biết, chứ trong tiếng Nga hiện đại là quyết không được!

Trích:
minminixi viết Xem bài viết
chẳng qua nó liên quan đến sở hữu của chủ ngữ là sinh vật nên có từ riêng biệt
Câu này thì nhà em chịu. Không hiểu. Đại từ sử hữu liên quan đến chủ ngữ là thế nào? Tại sao chủ ngữ là sinh vật nên có từ riêng biệt? Nghĩa là thế nào ạ?

(Nhà em không may có chém gió một tí thì mong các quan bác, quan ngài nhẹ tay ợ)
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
Мужик (23-08-2012), eurasia2010 (23-10-2012), minminixi (23-08-2012), nguyentiendungrus_83 (29-08-2012), Thao vietnam (23-08-2012)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:45.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.