Trích:
Мужик viết
Em là người Việt nhưng không biết "rượu men" là loại rượu gì
|
Bác khen em quá lời ạ... Vì...
Trích:
Natalishka viết
Em cảm ơm bác Dmitri Tran rất nhiều về sự giúp đỡ linh hoạt như thế ạ, và em rất xin lỗi vì phạm sai nhỏ của em. Em là người Nga đang làm việc ở VN, và khi em dịch báo cáo của các CTĐL thì em thường gặp nhiều khó khăn... Em hy vọng bởi em là người Nga nên cũng sẽ có khả năng giúp các bạn ở đây dịch sang tiếng Nga...
|
Em xin lỗi bác ạ! Em là cô gái trẻ, không thích uống rượu và không biết chính xác về việc sản xuất rượu, bác!
Và em cảm ơn bác Xuan Dong rất nhiều! Bác giải thích em hiểu ý ngay ạ! Thực đơn này vừa có người Việt (con của chủ nhà hàng) dịch với sự giúp đỡ của Mạng ạ: Rượu men trở thành "вентилятор вентилятор вина". Em đọc rất là buồn cười và em đề nghị cho cô chủ nhà hàng rằng em giúp cô và dịch thực đơn này sang tiếng Nga... Chả nem cua trở thành "рулоны краб весной" (chắc là dịch từ tiếng Anh...) Và có một loại thịt được gọi là "Козел" đấy! Em là người Nga, trông chỉ có 1 từ "козел" rất là vui!
Chuyện này em kể chỉ là chuyện vui thôi. Em hy vọng em không xúc phạm người Việt Nam nào cả, vì đây chỉ là nhằm của Mạng thôi!!!
Chúc mừng tất cả nhân dịp Tết Tây nhé! Желаю новых побед в Вашем нелегком деле!