Trích:
zaihanoi viết
Hôm nay cô giáo cứ hỏi em về thời quá khứ và tương lai trong tiếng việt. Nếu như không dùng từ "đã" và "sẽ" mà người ta cứ hiều ngầm với nhau mãi, vậy thì sinh ra 2 từ đó để làm gì. .
|
Bạn thật sướng vì có cô giáo hiểu biết, ngoài tiếng Nga biết rất tốt, cách đặt vấn đề và dẫn dắt qua mấy câu hỏi vừa rồi để đến Истина của vấn đề rất sư phạm.
Nếu tôi vào "hoàn cảnh" của bạn thì sẽ trả lời thế này:
Глаголы в сочетании с "đã" и "sẽ" для описания отдельного действия в конкретных случаях. В общем, вьетнамцы не потребляют их в повседневной речи, ведь мы все живём настоящем временем, о Прошлом частично забываем, а о Будущем сами вообще не знаем, когда его достигнем.
(Động từ đi kèm với "đã" và "sẽ" dùng để diễn tả hành động riêng biệt trong những trường hợp cụ thể. Nói chung, người Việt không dùng chúng trong lời nói hàng ngày bởi vì tất cả chúng ta đều sống ở thời hiện tại, quên một phần của Quá khứ, còn Tương lai thì chính bản thân mình hoàn toàn không biết đến bao giờ mới có)