Hihi - gươm và kiếm là hai loại vũ khí khác nhau. Khéo phải lôi đề tài này sang topic Rang lạc để các bác bình luận thỏa thích.
Tôi vote cho phương án Озеро возвращения меча, vừa đúng hơn, lại vừa gọn hơn

. Thật ra, nếu bây giờ mình dịch như vậy chỉ có 1 hạn chế nhỏ là muốn tra trên mạng cụm từ đó sẽ ít hơn cụm từ kia mà thôi, nhưng dịch nói thì hay hơn, và người Nga nghe cũng thuận hơn.
Bạn Nina đề xuất Hồ Gươm thành Озеро меча, nếu đúng ra phải là: Озеро Сабли, vì trong tiếng Việt 2 từ đó cũng khác nhau. Tuy nhiên hình như trong bài thơ nào đó ngày xưa cũng có nhà thơ đã viết : "Rủ nhau xem cảnh Kiếm hồ" - lúc đó thì dịch như bạn Nina là chính xác.
Theo truyền thuyết thì Lê Lợi trả
gươm chứ không trả
kiếm. Giá mà hồi đó có máy ảnh hay máy quay nhỉ, để xem Người dùng loại vũ khí nào. Tôi thì nghiêng về
gươm hơn, vì hình như kiếm ở châu Âu thịnh hành hơn ở VN mình?