|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#161
|
||||
|
||||
|
Trích:
Gửi anh chiếc lá thu Nga Chiếc lá cuối mùa em gửi thư nhanh Vẫn còn có màu xanh mùa Hạ Dù chẳng thể dấu vết thời gian tàn phá Mùa thu Nga những chiếc lá vàng bay Bông tuyết đầu mùa đậu mái tóc Em Cùng nỗi nhớ bàn chân Em tê lạnh Những hạt tuyết tan thành nước mắt Một mình em run rẩy lá vàng ơi... Một đêm nào Anh đã ngủ say Em sẽ về bên, trăng khuya bé nhỏ Và Tình Yêu tự nói lời của nó Nỗi nhớ nào cùng Em thức đêm nay... Anh có nhớ mùa thu vàng lá bay Nhớ mùa Đông Nga tuyết trắng dầy Nhớ một lần chúng mình giận dỗi Lặng nhìn Anh chân di tuyết đến là thương Nỗi nhớ và Em thao thức đêm trường Đắp hai lần chăn bông vẫn lạnh Quà sang bên chỉ có màn đêm vắng Thèm đến rạo rực người hơi ấm của riêng Anh! Chiếc lá vàng ơi hãy bay nhanh Trốn đi cái lạnh lùng của tuyết Và cơn gió đến nao lòng ơi có biết Một vùng trời rất ấm ở trong tim Và đêm nào Em sẽ ở bên Anh... Thu 1985 Tình yêu mùa hè Nga Ai nỡ trách Mùa Đông Mang trong lòng băng giá Cho cành buồn xa lá Cho Em buồn nhớ Anh! Bông tuyết trắng trong lành Bay bay ngoài cửa sổ Như vờn thêm nỗi nhớ Đường xa trong tuyết rơi Mùa Hạ đã qua rồi Êm trôi trong ân ái Tình yêu đầu kết trái Quả ngọt thơm ngon lành Mùa Đông Nga giá lạnh Nhớ mùa hè xa xôi Nụ hôn đầu ướt môi Ấm hoài trong kỷ niệm Anh mang Tình Yêu đến Tuyết cuối mùa còn vương Mùa xuân đang lên huơng Trong chồi non lá mới Lại một Mùa Đông tới Chiếc lá cuối cùng rơi Thời gian không ngừng trôi Và dường như trẻ mãi Năm xưa Em học bài Tuyết rơi ngoài cửa sổ Chẳng hề vương nỗi nhớ Không mang nặng tình ai Mùa Đông này tuyết rơi Ngại ngùng vương lối tới Sao lòng buồn vời vợi Và nhớ Anh khôn cùng Mong sao hết mùa Đông Để mùa Xuân trở lại Để Mùa Hè Nga đầy tình ái Ấm hoài trong băng giá của Mùa Đông! Viết tặng ông xã - năm 1983 ![]() Hi hi, đây là lần hẹn hò đầu tiên đấy |
| Có 10 thành viên gửi lời cảm ơn Trăng Quê cho bài viết trên: | ||
|
#162
|
|||
|
|||
|
bác nào chuyển giùm em cái link trên tuổi trẻ online để em download với
|
|
#163
|
|||
|
|||
|
Em đang ốm. Yêu cầu của "các cụ" là không được xem ti vi (hại mắt), không được nghe (hại tai)... đủ thứ hại. Hôm đó nằn nì mãi, mẹ mới cho xem chương trình (còn thêm câu: thầy trò người khác có phải thầy mình đâu mà đòi xem), hichic. Còn hôm nay, lợi dung lúc mẹ đi chợ mở vội máy tính vào 3N vì nhớ các bác, nhớ 3N quá và cũng muốn nói thêm: em đã học các thầy cô giáo được học từ Nga về, thầy cô em nói rằng, tất cả là nhờ thầy cô đã được hưởng một nền giáo dục đầy tinh thần nhân bản từ Nga. Với em, thầy cô tiếng Nga, văn học Nga thật tuyệt vời, và "thầy cô của thầy cô" em thật tuyệt vời. Em cũng muốn một ngày nào đó, được học những điều thầy cô em đã học tại nước Nga. Mà từ nãy đến giờ em viết... sao ấy (lỗi diễn đạt lủng củng bởi cảm xúc nhiều quá, viết không theo kịp cảm xúc nữa).
__________________
Nước Nga trong trái tim tôi |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Viet Nga cho bài viết trên: | ||
Cartograph (23-01-2010) | ||
|
#164
|
||||
|
||||
|
Có lẽ TB làm miễn phí, vì hình như từ lò LX ra ? (tôi ít có thời gian xem văn nghệ, chỉ nghe loáng thoáng rằng TB và Xuân Hương từng học ở LX).
__________________
|
|
#165
|
||||
|
||||
|
Em thì chỉ ngạc nhiên là GS. Vi-ta-li Phê-đrô-vích tuy phát âm х của tiếng Nga thành "hờ" của tiếng Việt nhưng lại nói rất rõ Ханой.
Em thấy đoạn này bác ấy nói hay hay nên mạn phép dịch lại. Chắc chắn không thể tránh khỏi thiếu sót, nhưng (cũng chắc chắn) chính xác hơn chị K.N.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Cartograph (23-01-2010), chaika (23-01-2010), FORYTCHIA (22-01-2010), Hoa May (23-01-2010), Nguyễn Nguyên Hải (22-01-2010), USY (23-01-2010) | ||
|
#166
|
|||
|
|||
|
Tôi thấy bác dịch rất hay, giọng rất ấm, tuy nhiên cũng phải hiểu cho người dẫn chương trình là họ phải dịch ngay tại thời khắc truyền hình trực tiếp, và phải dịch sao cho suôn sẻ, ngoài ra họ còn bị chi phối bởi nhiều tình tiết khác nên ko thể dịch chính xác được.
|
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn hanoi cho bài viết trên: | ||
|
#167
|
||||
|
||||
|
Trích:
Suốt cả ngày hôm nay mấy thầy trò lại lên đường thăm các di tích nổi tiếng của cố đô như Đại nội, lăng tẩm của các vua Nguyễn như vua Minh Mạng, Tự Đức, Khải Định...Tối nay tại khách sạn Century Hội Hữu Nghị tổ chức 1 buổi gặp mặt rất hoành tráng giữa các thầy và các cựu LHS Liên Xô, các thầy cô giáo và sinh viên khoa tiếng Nga trường ĐH ngoại ngữ - ĐH Huế. Đây cũng là cơ hội để các cựu LHS được gặp nhau, nên mọi người tập trung ở hội trường trước cả tiếng đồng hồ, chuyện trò rôm rả, ôn lại những chuyện "ngày xưa". Khi các thầy bước vào hội trường, tất cả đều đứng dậy và vỗ tay chào đón các thầy. Các thầy vô cùng xúc động. Cả 3 thầy đều phát biểu, kể về học trò yêu quí của mình. Các thầy sung sướng và tự hào khi những học trò nhỏ của mình ngày nào nay đã trưởng thành, giữ những chức vụ quan trọng của tỉnh TTHuế nói riêng và VN nói chung. Thầy gọi các học trò của mình là " мои дети". Hơn 2 tiếng đồng hồ thầy trò cùng nhau trò chuyện và hát bằng tiếng Nga. Vui lắm các bác ạ. Tôi nhớ đêm 17 tháng 1 tôi vừa xem truyền hình trực tiếp, vừa khóc, vừa ghen tỵ với các bác ở Hà Nội đang ngồi ở hội trường của ĐTH VN. Hôm nay không khí ở Huế chúng tôi cũng náo nhiệt, vui sướng lắm. Rất nhiều các anh chị vây quanh các thầy để chuyện trò, để khoe với các thầy là đã từng học ở đâu đó ở LB Xô Viết. Ai cũng cố gắng nói tiếng Nga, mặc dù hầu như ai cũng tốt nghiệp ĐH cách đây vài ba chục năm. Anh Thiện là ngừơi vui nhất hôm nay.Trong 3 thầy của trường ĐHTH Харьков đến Huế có thầy Михаил Иванович Бодаренко là научный руководитель của anh ấy, nên anh ấy phát biểu và dịch luôn lời phát biểu của tất cả các thầy. Anh ấy cùng với các thầy hát nữa chứ! Tất cả hội trường đều khâm phục anh ấy. Ít ai biết rằng chủ tịch tỉnh TTH nói tiếng Nga xuất sắc và cũng là 1 phiên dịch rất giỏi, lại hát rất hay nưã! Tôi mới vừa trở về từ khách sạn Century, vẫn còn nguyên vẹn cảm xúc của cuộc gặp gỡ đó. TRước khi chia tay thày Михаил Иванович Бодаренко phát biểu 1 câu rất xúc động :"Завтра мы покинем ваш город, но вас мы помним навсегда. Мы покинем вашу землю, но мы оставим здесь кусок нашего сердца". |
| Có 20 thành viên gửi lời cảm ơn Dang Thi Kim Dung cho bài viết trên: | ||
Anh Già (23-01-2010), Cartograph (23-01-2010), chaika (23-01-2010), Мужик (23-01-2010), EMCODON (22-01-2010), FORYTCHIA (22-01-2010), Hoa May (23-01-2010), Nguyễn Nguyên Hải (22-01-2010), Old Tiger (22-01-2010), USY (23-01-2010), vietdung88 (11-03-2010), virus (23-01-2010) | ||
|
#168
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chắc là ở đó tối nay cũng có các thầy cô của em đến, phải không chị? Chị kể chuyện nữa đi nhé! Cảm ơn chị. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Hoa May cho bài viết trên: | ||
Cartograph (23-01-2010) | ||
|
#169
|
||||
|
||||
|
Đúng thế em ạ. Tất cả các thầy cô khoa mình đều có mặt đầy đủ. Hi vọng vài chục năm sau HM và các bạn của HM sẽ gặp gỡ các thầy cô khoa mình như thế này nhé!
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dang Thi Kim Dung cho bài viết trên: | ||
Hoa May (23-01-2010) | ||
|
#170
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em có thể khẳng định là hơn 90% kịch bản đã được duyệt lên, duyệt xuống trước khi "đạp sóng". Kể cả phần trả lời của các nhân vật được phỏng vấn cũng đã được định hướng và "khuôn lại". Người dẫn hoặc đã được xem phóng sự tới nát cả băng hoặc trực tiếp làm các phóng sự cho nên nhân vật, tính cách, thói quen sử dụng từ ngữ, cách diễn đạt của nhân vật đều nắm khá rõ. Em không có ý "chê" các chị đâu nhé mà chỉ trích những đoạn hay hay để cùng chia sẻ lại vì nhiều người chưa được xem hoặc "nghe" buổi hôm đó thôi.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
|
#171
|
||||
|
||||
|
Trích:
Đúng là "Thầy trò ngày gặp lại" hôm rồi gần như là lần đầu tiên diễn ra lớn như thế sau mấy mươi năm! Cứ nhìn các trò đầu bạc thế kia xúc động bên các thầy cô của mình, mừng tủi i như con trẻ thì biết giá trị của "ngày gặp lại". Nhưng em cũng tin đây sẽ là cuộc gặp mở đầu cho những cuộc gặp truyền thống sau này, nhất là khi cuộc sống của các bên đều ngày một ổn định và phát triển hơn! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Hoa May cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (22-01-2010), Nguyễn Nguyên Hải (22-01-2010) | ||
|
#172
|
|||
|
|||
|
Một số chương trình KH trên VTV, hầu hết dịch từ kênh tiếng Anh, mà chắc chắn không phải trực tiếp, toàn "học nhau": khí gas của ngôi sao XYZ, bắn ra trong vụ nổ. Nhiều khi liên tưởng tới sức nổ kinh hoàng của mấy vụ nổ gas ở TP. HCM mà thấy rùng rợn.
Tất nhiên có nhiều người giỏi. Nhà em không biết nhiều người, chỉ biết một bác già chuyên phiên dịch tiếng TBN (hình như đã nghỉ), dịch đuổi cực nhanh. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
thanh_a15 (22-01-2010) | ||
|
#173
|
||||
|
||||
|
Hình như link bắt đầu bằng http:// của bác notforsale chưa chính xác thì phải. Bạn thử link sau nhé (665Mb):
mms://media.tuoitre.com.vn/Stream/Videoclip/phongsu/2010/thaytrogaplai.wmv
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
thanh_a15 (22-01-2010) | ||
|
#174
|
|||
|
|||
|
Đường dẫn [mms] của Tuổi Trẻ chính là đường dẫn [http] ạ.
Nếu để mms thì phải dùng một số chương trình download, còn với link http thì có thể dùng chính trình duyệt download cho tiện. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn notforsale cho bài viết trên: | ||
thanh_a15 (22-01-2010) | ||
|
#175
|
||||
|
||||
|
Trích:
He he, hi vọng mọi người cũng nghĩ như vậy.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
|
#176
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cũng xin thú thực là nhà cháu hoàn toàn tự tin đối với cặp Nga-Việt (còn cặp Việt-Nga thì chắc chắn là không thể nào bằng các bác được học bên LX, Nga rồi, cháu vẫn "vinh dự" được bố L.V.N nhắc nhở khi nói sai trọng âm đấy!). Cháu hứng lên thì vui vẻ cùng tiếng Nga chút thôi, chứ còn như có lần cháu đã bộc bạch: ngồi dịch tiếng Anh nhà cháu không có cảm giác lâng lâng, xao xuyến và trong đầu chỉ độc có một ý nghĩ (rất là "đen tối": xong ca này mình được bao nhiêu tiền?) Vậy là, cháu kiếm tiền bằng tiếng Anh nhưng sống theo cuộc sống của những người đã từng học và yêu tiếng Nga!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. Thay đổi nội dung bởi: Trans-Over, 22-01-2010 thời gian gửi bài 16:07 |
|
#177
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nếu không có gì bí mật lắm anh Già trao đổi với em qua PM, để em báo cáo lại với anh Thiện nhé. Chúc anh Già trẻ mãi. |
|
#178
|
||||
|
||||
|
Các thầy đã xa Huế đúng 3 tiếng đồng hồ. Tâm trạng khi chia tay của những người cha và những đứa con là như thế nào, tất cả mọi người đã biết quá rõ rồi. Trong tiếng Nga có câu: "легко знакомиться, трудно расставаться". Chúng tôi đã chia tay các thầy không phải là трудно, mà тяжело. Chúng tôi chỉ biết cầu mong các thầy khỏe mạnh, sống lâu muôn tuổi, để có dịp trở lại thăm Huế chúng tôi 1 lần nữa.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
EMCODON (22-01-2010) | ||
|
#179
|
|||
|
|||
|
Đúng rồi đó AG, anh Thiện học kinh tế chính trị, cùng khóa chị, nhưng sau sang làm PTS thời bọn e học đấy
|
|
#180
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Dang Thi Kim Dung (22-01-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|