Trích:
masha90 viết
Cháu không biết phải dịch ra tiếng Việt thế nào cho chính xác, nhưng theo như cháu hiểu thì từ “оперативно” chỉ dùng khi làm việc tập thể (từ 2 người trở lên) chứ không dùng cho trường hợp làm việc độc lập (một mình) và nghĩa chính của từ này là “ăn ý”, “đồng bộ”, “phối hợp nhịp nhàng”.
|
Masha 90 hiểu sai từ này rồi. Đây là 1 từ ngoại lai tiếng Anh: "operation", nghĩa gốc là: thao tác, vận hành, hoạt động, quay vòng, v.v..Tùy theo ngữ cảnh mà dịch. Ở đây ta có thể dịch là: anh ta là người làm việc rất
linh hoạt giải quyết trong những trường hợp khó khăn.