Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 10-02-2011, 12:34
minminixi minminixi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: May 2010
Bài viết: 1,145
Cảm ơn: 1,600
Được cảm ơn 2,176 lần trong 833 bài đăng
Default

Trích:
Saomai viết Xem bài viết
Thực ra bài không dễ hiểu ... ít ra là đối với SM. ...
Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива,

Về 2 câu thơ trên, SM hiểu là: "Trong vườn đêm, một cây liễu buồn khóc bên tôi". Liệu ý bác có phải vậy không, bác Dubravka?

...SM nghĩ trong khổ thơ đầu còn có gì đó chưa "bật ra" được hết. Ví du nhà thơ viết viết она Ивушка ý nghĩa ra làm sao, SM không hiểu hết. Và còn nữa, còn nữa...

Tôi cũng chậm hiểu như chị SM, nghĩ mãi mà chỉ lờ mờ nhận thấy ý thơ. Cũng chẳng định tham gia chuyện dịch thơ bằng từ điển, nhưng cụ A.Blok lại là chúa thơ ẩn dụ, đọc thấy thế mà không hẳn thế…

Thử múa cây rìu cùn dẫn nghĩa bài này :

Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива,

Cứ vào đêm thì trong vườn nhà tôi có (một) cây liễu lại khóc than

И безутешна она Ивушка,
Грустная ива.

Và liễu như em bé khó thể dỗ dành, liễu cứ buồn mãi thôi (dòng nước mắt không thể nào dứt)

Раннее утро блеснет,
Нежная девушка Зорька

Sáng sớm dần tỏ bạch vườn cây, có nàng Bình minh dịu dàng

Ивушке, плачущей горько,
Слёзы кудрями сотрет


Đến bên liễu còn khóc nức nở, lau nước mắt đi bằng những lọn (dải) tóc…


Dẫn ý: Cứ đêm về thì trong vườn tôi có cây liễu khóc mà không thể khác đi, vì nhành liễu vốn rủ từng vệt mảnh đu đưa, xào xạc nhẹ như nức nở thành những dòng nước mắt tuôn, không thể không có, không thể dỗ dành hay dứt đoạn.

Nhưng cứ sáng ra thì lại rõ đó chỉ là những nhành liễu, nhờ ánh bình minh nên trở lại thành suối tóc xanh tựa như ánh sáng lau đi nước mắt (bằng những lọn tóc) rồi để lại thay vào bằng chính những lọn tóc đó cho liễu trở về lại vẻ đẹp mê hồn khác biệt…


Tóm lại: cây liễu trong vườn cứ đêm về lại thành cô gái bé bỏng khóc than buồn thảm tuôn hàng vạn dòng nước mắt âm thầm (là mành liễu rủ).

Lạ thay cứ sáng ngày thì mành nước mắt lại trở thành những lọn tóc xanh đẹp đẽ. Hóa ra ánh sáng (từ bình minh đến hoàng hôn) lau nước mắt bằng suối tóc rồi để lại tóc đó thay vào.


Ý nghĩa: đêm ẩn dấu đau buồn, ngày bừng lên sức sống. Triết lý cuộc đời biến hóa khôn lường chỉ do con mắt ta nhìn sự vật trong ánh sáng hay bóng đêm, dù cùng một đối tượng hay sự việc.


Thôi thì cứ nên tự hiểu!

Александр Блок

Ночью в саду у меня
Плачет плакучая ива,
И безутешна она Ивушка,
Грустная ива.

Раннее утро блеснет,
Нежная девушка Зорька
Ивушке, плачущей горько,
Слёзы кудрями сотрет.
Đêm đêm nơi vườn tôi vẫn có
Liễu khóc rủ muôn dòng lệ sầu
Và sao ngăn được hồn liễu nhỏ
Tuôn lệ buồn phải có, liễu ơi!.

Rồi mỗi sớm mai ngày tỏ dạng
Nàng Bình Minh ghé đến dịu dàng
Giúp liễu nhỏ thôi sầu đau khổ
Thay lệ buồn bởi suối tóc xanh tơ.


LHA dịch.


Còn bài:

Была ты всех ярче, верней и прелестней,
Не кляни же меня, не кляни!
Мой поезд летит, как цыганская песня,
Как те невозвратные дни…

Cũng y vậy, ẩn dụ triết lý tình cảm khôn lường!!! Dịch bằng từ điển sẽ chẳng nói lên điều gì của cụ A.Blok...

Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 10-02-2011 thời gian gửi bài 13:36
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn minminixi cho bài viết trên:
dubravka (10-02-2011), hungmgmi (10-02-2011)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:47.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.