|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Trích:
Phó tỉnh trưởng (hay "phó thống đốc - вице-губернатор") là chức bé hơn chức "trưởng" - tức là thống đốc/tỉnh trưởng rất nhiều, chỉ được tạm quyền thay lúc ông trưởng ốm hoặc tạm vắng mấy hôm, còn thì phụ trách một vài mảng công tác không quan trọng, thường không mấy tên tuổi. Ở đây tôi không rõ trong Thông cáo báo chí của ĐSQ Nga họ trích đăng lại hay có biến đổi chút nào bình luận hay câu chữ của tác giả ý tưởng được thể hiện trong đoạn văn trên hay không. Nhưng có lẽ "người Mỹ" ngụ ý rằng: Tỉnh trưởng - cũng không phải là "свой человек" của địa phương mà là ai đó có uy tín với "trung ương" (ở đây "trung ương" có lẽ không phải là Kremli đâu, mà là nơi khác cơ) - thường không ngồi ở địa phương (tức là ở Nga), mà đang tạm vắng hay công du đâu đó (đi họp giao ban ở Mẽo chẳng hạn ( Không biết tôi hiểu như vậy có đúng không các bác ơi???
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 02-04-2009 thời gian gửi bài 23:43 |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |