Trích:
minminixi viết
Em xin vại lời về món "Nem":
-có lẽ trong tiếng Nga nẻn thẻm dấu cứng vào sau chữ N
-trình bày theo logic coi Nem là một đối tượng gồm:
Em chỉ biết đến đây thôi ạ!
|
Về dịch sang tiếng Nga thế nào cho đúng (có cần dấu cứng hay không) thì đã có bài trên site:
Экзотитеские блюда http://exotic-cook.com/nem/
Theo tôi, để đơn giản, nôi dung chính ta dựa theo các bài Viki tiếng Việt. Thêm những gì còn thiếu và những nét "chấm phá" là do tác giả.
Trích:
nqbinhdi viết
Cái mục Nem do 3N biên soạn cho vào wiki tiếng Nga thì dứt khoát phải để dấu ấn của 3N chứ.
Còn công đoạn ăn nem thì chụp các anh mồm cá ngão của 3N như đám nqbinhdi, hùng gà mờ mấy lại Hổ gừ hơi hâm đơ... là ổn.
  
|
Theo tôi quan niệm thì người thực việc thực vẫn có giá trị hơn!.
Còn ảnh của bác và bác Hổ chắc để minh họa cho bài về Địa đạo, chú thích chẳng hạn sẽ là: Mặc cho B-52 gầm rú, dân ta vẫn lạc quan yêu đời, thưởng thức thoải mái, và chẳng đoái hoài gì đến hầm hố trú ẩn"

