Trích:
Saomai viết
Bac USY à, SM vẫn hơi mắc míu đấy. Gọi húng quế, húng chó, hay xôi ngô, xôi bắp thì nhiều vùng miền hiểu được, những Xôi Lúa thì không như thế, đành rằng ai cũng biết Ngô là gì, Lúa là gì...
Chữ Xôi lúa hình thành trong cuộc sống, sinh hoat của người Tràng An từ xa xưa và tồn tại đến ngày nay. Ra khỏi HN hỏi Xôi Lúa không ai hiểu là Xôi ngô, Xôi bắp cả (tất nhiên trừ những người từng ở HN). Vậy nó không đáp ứng là một phương ngữ ở điểm nào?
Hay như ở một vùng của Hải Dương, gọi củ Xu hào là củ Thò lò. Chắc Thò lò cũng là một "phương ngữ" kiểu như thế? SM chỉ dám đặt dấu hỏi như vậy thôi, vì không rành.
|
Thứ nhất là từ "xôi lúa" chị đưa ra em công nhận là nó có tồn tại, vì khi đọc văn bản của chị, nhưng nó vẫn không thể gọi là phương ngữ đc, vì bây giờ nó không đc sử dụng nữa, nó đã bị mất hẳn đi, giông như các từ như chánh tổng, lý trưởng hay các nhiều các từ hán việt giờ không đc sử dụng thông dụng trong xã hội ngày nay nữa. Thì nó đc coi là các từ cổ ( устаревшие слова) chứ không thể coi là
phương ngữ của Hà Nội đc. Ngôn ngữ luôn luôn biến đổi theo từng thời kỳ, như ở Nga bây giờ làm gì còn sử dụng царь, народный комитет, исполком....
Thứ 2 nó có thể coi là phương ngữ HN nếu thời gian mà nó đc sử dụng rộng rãi ở HN và các nơi khác không sử dụng , tức là tồn tại đồng thời các từ khác như xôi ngô, xôi lúa.....khi mà thời đó chưa có quy định nào về ngôn ngữ chuẩn quốc gia, thời bấy giờ thì các cơ quan chính luận, truyền hình đã làm gì có , nước ta còn đang trong thời bị đô hộ, thì làm gì có quốc gia?? để mà đưa ra những quy định. Chị có hiểu không? em đưa ra những giải thích như thế? chị có thấy hợp lý không? nếu không? chị có thể phản bác lại!
Thực ra em cũng không phải người HN em dân tỉnh lẻ thôi, nhưng em muốn bảo vệ cái đúng. Rõ ràng chả ai nói phương ngữ HN cả! tiếng nói thủ đô lại gọi là phương ngữ. Người ta nói người thủ đô chứ chả ai nói người địa phương thủ đô. Luôn lấy thủ đô làm gốc rồi để nói những nơi khác là địa phuơng.