Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 30-09-2010, 15:06
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
1.Vovotrka lúc nào cũng xưng hô với cô giáo là "bạn". Lúc đó cô giáo nói rằng:
- Hãy viết 50 lần vào trong tập của mình:"Cần phải xưng hô với cô giáo là "cô" "
Vovotrla viết không chỉ 50 lần mà những 100 lần. Cô giáo vui mừng nói:
- Thế con đã biết lỗi của mình chưa?
- Dạ rồi - Vovotrka trả lời - Em chỉ muốn bạn đỡ tức giận hơn thôi
2.- Những người phụ nữ còn tệ hơn cả những kẻ cướp!
- Vì sao lại thế?
- Kẻ cướp chỉ yêu cầu:"Ví tiền hay mạng sống". Còn người phụ nữ yêu cầu cả điều đó và những điều khác nữa.
3. Một ông chồng và một bà vợ đi xem căn hộ mà họ muốn mua. Người vợ nói:
- Em thích lắm! Xem kìa ở đây có thật nhiều tủ treo tường!
- Đó không phải là tủ! Đó là phòng đó.
4. Hai người già đang nói chuyện.
- Bác sĩ bảo là tôi có chứng xơ cứng, bệnh phong thấp, стенокардия (từ này em tìm mãi mà không thấy), bệnh đái tháo đường...
- Đủ rồi, đủ rồi! Tốt hơn là hãy nói những gì mà anh không có ấy!
- Răng.
5.- Hãy xem kìa, Vovotrka, có cái gì đang chạy tu- tu kìa!
- Có gì đâu bà! Đó là xe máy YG, có thể tích ống xi lanh là 175 (em cũng không biết nhiều về xe máy nên dịch theo đúng nghĩa từ điển cái từ ống xi lanh) cm khối.
Em mới dịch lần đầu nên còn nhiều thiếu xót. Truyện thứ 6 thì em bó tay, đọc cứ rối tinh hết cả lên

-Truyện 1 hơi khó dịch , tại vì đặc điểm 2 ngôn ngữ khác nhau, tiếng việt thì nhiều đại từ nhân xưng,còn tiếng nga thì chỉ có ты và вы.
-гангстер găng- tơ ý bạn ạ!Không hẳn là kẻ cứơp! Từ gốc Mỹ! Ngày xưa hay xem phim Găng -tơ mỹ còn gì!^^!
- Стенной шкаф - Nên dịch là "tủ tường" chứ không phải "tủ treo tường" tức là loại tử mà đc thiết kể nằm sâu trong tường để cho nó đỡ tốn diện tích! Có lẽ như thế mới hợp với đoạn sau khiến người vợ nhầm cứ nghĩ những căn phòng là những cái tủ( cái cười ở đây là phòng bé quá đến nỗi bị tưởng là cái tủ).
-стенокардия-Chứng đau thắt ngực!(Những từ kiểu dạng chuyên ngành, nhưng cụm từ cố định, tục ngữ ,thành ngữ, những từ Viết tắt...tôi khuyên bạn nên hỏi cụ Gút Gồ dịch, những câu bình thường cụ ý dịch linh tinh, nhưng những loại từ mà tôi vừa nói trên thì cụ nói rất chính xác đấy!^^!)
- xe có thể tích ống xi lanh là 175 ==>bình thường về xe máy thì nói là: xe 175 phân khối(175 кубических сантиметров.)
-Câu Что ты, бабушка... = bà nói gì thế? Đấy là... ( ở đây có chút sắc thái ngạc nhiên) .Đây là một câu đại loại muốn phản bác lại ý kiến của người nói! Ở đây là nên phải dịch sang tiếng việt thế còn nếu nói với người bạn mình thì có thể rất nhiều các phương án tương đương:
-mày nói cái gì thế?
-mày làm sao thế?
-mày hâm ah? Hay mày điên ah?!
-dở hơi ah?
...^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
MuaHoaTuyet91 (30-09-2010), socola94 (30-09-2010)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 13:16.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.