|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#342
|
|||
|
|||
|
Có lẽ bạn Pham thuy hong chép sai bài tập của cô giáo rồi. Bạn kiểm tra lại đi nhé. Hôm nay tôi đi làm việc với 1 nhóm bạn Nga ( москвичи xịn nhé), tôi hỏi họ về cụm từ của bạn "экзамен за институт", tất cả đều khẳng định là không có cách dùng nào như vậy cả bạn ạ.
Thay đổi nội dung bởi: EMCODON, 03-01-2010 thời gian gửi bài 21:56 |
|
#343
|
|||
|
|||
|
Đấy, một từ москвичи viết còn không đúng, bảo sao tiếng Nga giỏi thế...
|
|
#344
|
|||
|
|||
|
Cảm ơn bác đã nhắc nhở, nhưng lỗi chính tả là lỗi thông thường nhất mà ai cũng có thể mắc phải. Nếu bác cố tình bới thì bác bới cả ngày cũng không hết!
|
|
#345
|
||||
|
||||
|
Hờ hờ hờ! Milaya Utka hoan nghênh bạn theviewingplatform "được phép" trở lại diễn đàn
. Phát ngôn cho nó cẩn thận nhé! Đừng để bị ban nick một lần nữa nhé! Mất hết cả mặt! Chẹp chẹp
__________________
:D |
|
#347
|
|||
|
|||
|
Các bác ơi. E đang dịch 1 bản hợp đồng từ tiếng Nga sang tiếng Việt nhưng không biết phải dịch đoạn này như thế nào.hix.
"В случае расходения данных продукции, полученных, соответственно, Переработником и Поставщиком- Получателем , с данными, содержащимися в товарно- транспортных накладных, Сторона, получившая такие данные, немедленно уведомляет другую Сторонy об имеющихся расхождениях и составляет соответствующий акт" Em sắp thi môn này ùi, mong các bác giúp e!hix |
|
#348
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trong trường hợp thông số (chất lượng) sản phẩm nhận được khác với thông số trong vận đơn (hoá đơn vận chuyển hàng hoá), bên nhận phải nhanh chóng thông báo cho phía bên kia về sự khác biệt này kèm theo biên bản. |
|
#349
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trong trường hợp các thông số của sản phẩm do Bên gia công và Bên cung cấp - đồng thời là Bên nhận, nhận được khác với các thông số trong vận đơn, bên nào nhận được những thông số này nhanh chóng thông báo cho bên kia về sự khác biệt này và lập biên bản. Đây có lẽ là điều khoản trong hợp đồng tay ba giữa Bên cung cấp với Bên gia công và Bên mua. Giá được nhìn hợp đồng này rộng hơn dịch sẽ chính xác hơn.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 04-01-2010 thời gian gửi bài 16:10 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thao vietnam (04-01-2010) | ||
|
#350
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#351
|
||||
|
||||
|
Trích:
Khi dịch sang tiếng Việt thì одежда в новом вкусе - quần áo (theo) mốt mới là đúng hơn cả. Người Việt chúng ta hiếm ai nói "quần áo theo phong cách mới". Модная одежда là quần áo (đúng) mốt, không thể hiện đầy đủ nghĩa của "в новом вкусе". Bạn đừng tin vào tất cả những gì theviewing... viết!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
EMCODON (05-01-2010) | ||
|
#352
|
||||
|
||||
|
одежда в новом вкусе - thú thực em cũng chưa nghe nói như thế này bao giờ. Em tưởng мода là мода; вкус là вкус chứ nhỉ. Ở đây вкус theo em có thể dịch như là "sở thích" "thị hiếu" hoặc theo cách nói mới là "gu" của tiếng Việt.
VD: С европейскими каталогами каждый найдет себе одежду по вкусу! Với những catalogue Châu Âu mỗi người có thể tìm cho mình áo quần theo sở thích hoặc như: каждая женщина сможет подобрать себе одежду по вкусу - mỗi phụ nữ đều có thể lựa chọn cho mình quần áo theo đúng gu của mình.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con |
|
#353
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Cảm ơn bác Rừng! Hôm qua ọp về em nghĩ mãi mới nhớ ra là bác cực giống một cô hiệu phó Trường Tiểu học Chu Văn An (Hà Nội).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#354
|
|||
|
|||
|
Trích:
1. модная одежда; 2. одежда в модном стиле; 3. одежда модного фасона. Thay đổi nội dung bởi: virus, 04-01-2010 thời gian gửi bài 23:38 |
|
#355
|
|||
|
|||
|
подведомственное учереждение дополнительного профессиональный образования (академия / институт / центр)
có phải dịch là tổ chức trực thuộc giáo dục chuyên nghiệp bổ sung không ạ??? |
|
#356
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cơ sở giáo dục bồi dưỡng chuyên môn nghề nghiệp trực thuộc Bộ Giáo dục và Khoa học (học viện, trường đại học, trung tâm)
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
|
#357
|
||||
|
||||
|
Các bác, các anh chị và các bạn dịch hộ tôi đoạn văn này :
СОВЕТСКОЕ НАСЛЕДИЕ УЖЕ ПРОЕДЕНО, НО РАСПАД СССР ЕЩЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ В принципе, мы пожинаем сегодня плоды разрушения Советского Союза и остановки нашего развития на целых двадцать лет. Те же губительные факторы, что развалили Союз, продолжают действовать и поныне, не давая России развиваться. Всего Георгий Малинецкий выделяет семь таких факторов. ► Уничтожение смыслов и ценностей. ► Отказ от государственного планирования и целеполагания. ► «Шизофренизация» руководства. ► Привязка к Западу. ► Переход от работы к имитации деятельности. ► Опора на криминалитет. ► Уничтожение личной ответственности. - Никаких тайных технологий, никаких суперкомпьютеров не применяли! - убежден исследователь. - Все принципиально просто. Сначала вываляли в грязи все святое и героическое, что было в стране, объявили ее историю помойной ямой. Потом сломали всякое планирование и целеполагание в деятельности государства. Одновременно пустили в ход эффект «шизофренизации»: это когда часть элиты делает одно, а другая часть - совершенно противоположное, дискредитируя первую часть элиты. Примеров шизофренизации полным-полно и в нынешней РФ. Например, Стратегия национальной безопасности и уточненный бюджет-2009 противоречат друг другу. А до кризиса бюджеты противоречили программным выступлениям первых лиц государства, излагавших планы борьбы с демографическим кризисом, инновационного развития страны и т.д. Типичный пример «раздвоения сознания» - когда нынешний глава министерства образования и науки А.Фурсенко говорит о том, что образование у нас плохое, а министерство работает из рук вон плохо. В обстановке шизофренизации и отказа от целеполагания работа в элите заменяется на бурную имитацию деятельности, реальные достижения заменяются на пропагандистские фанфары и телевизионные картинки. Все время что-нибудь реформируют и перестраивают, толком не добившись нормального результата от вчерашних преобразований. При этом руководители не несут никакой личной ответственности за провалы. Помните черномырдинское - «Хотели, как лучше, а получилось, как всегда»? В РФ некоторые руководители, наломав множество дров и нанеся громадный ущерб стране, все равно остаются в элите. Можно напомнить недоуменный вопрос премьера Путина в Пикалево: «А почему за то, что случилось, никого не посадили? Посадки-то где?» Нет их - ибо безответственность стала законом нашей жизни. И, наконец, была сделана ставка на криминалитет. Наша элита обогащалась преступными методами. Криминалитет поддержал Ельцина. И сегодня все криминализовано, все стоит на взятках, казнокрадстве, правовом нигилизме сильных мира сего, - поясняет Георгий Геннадьевич. Итак, факторы-убийцы продолжают действовать. И это происходит на фоне потери Россией советского наследства. По словам Г.Малинецкого (а его ИПМ занимался ключевыми технологиями, поднявшими нашу страну на пьедестал сверхдержавы в ХХ веке), козырными технологиями СССР выступали: * Ядерное оружие * Космические технологии * Надежные шифры. В XXI столетии, в дополнение к этим «кольцам всевластия», добавляются новые: * Проектирование будущего * Высокие гуманитарные технологии * Технологии сборки и уничтожения социальных субъектов. - Что происходит сейчас? - рассказывает ученый. - Мы на сегодня потеряли советское наследие, а новыми козырными технологиями в РФ толком не занимаются. Ядерное оружие - уже не козырь для России. Не так давно знаменитый Збигнев Бжезинский высказался примерно так: Россия может иметь сколько угодно ядерных чемоданчиков и ядерных кнопок, но поскольку 500 миллиардов долларов российской элиты лежать в наших банках, вы еще разберитесь: это ваша элита или уже наша? «Я не вижу ни одной ситуации, при которой Россия воспользуется своим ядерным потенциалом», - съязвил Бжезинский. Что касается космических технологий, тут все очевидно. Наша космическая промышленность - в упадке, у РФ вот уже 17 лет нет систем, работающих в дальнем космосе. Шифры? Тоже потеряно ой как много. Нас уже насквозь «просматривают», читают, как открытую книгу. Мы знаем, что ряд наших офицеров в августе 2008 года в режиме реального времени сливал информацию и в Вашингтон, и в Тбилиси. Словом, прежние козырные технологии ослабли, а разработкой новых РФ реально не занимается… - Казалось бы, каждое действие нашего правительства должно опираться на передовые инновации, разрывающие тесный круг кризиса и безысходности, дающее новые пространства свободы, - продолжает Георгий Геннадьевич. - А что мы видим в реальности? Кризис только усугубляется. Вот министр обороны А.Сердюков проводит военную реформу. Рисунок 8. Ее основные планы таковы: Будет сокращено около 200 тыс. офицеров и 150 тыс. прапорщиков и мичманов. Виды вооруженных сил (кол-во частей) 2008 2012 Сухопутные войска 1890 172 Военно-воздушные силы 340 180 Военно-морской флот 240 123 Ракетные войска стратегического назначения12 8 Воздушно-десантные войска 6 5 Космические войска 7 6 То есть, сухопутные войска сокращаются в десять раз, ВВС и ВМФ - вдвое. А как мы после такой реформы будем держать границу? Где те самые инновационные технологии оборонно-промышленного комплекса (ОПК), которые позволят решить эту задачу после таких сокращений? К сожалению, все предложения нашей организации по модернизации ОПК, которые позволили бы хоть как-то обеспечить обороноспособность страны после сердюковского разгрома, пока блокируются. Нам отвечают: вот сначала реформируем армию, а потом будем читать ваши бумаги… |
|
#358
|
||||
|
||||
|
Bạn phải đưa phương án dịch của mình ra trước chứ! Sai đâu thì các bác mới giúp bạn sửa. Đùng một cái post cả đoạn lên thì ... còn lâu nhá!
__________________
:D |
|
#359
|
||||
|
||||
|
Đúng rồi đấy! chúng ta lên đây để học hỏi chứ không phải nhờ vả! Với cả không ai có thời gian để ngồi dịch hộ bạn một đống thế này miễn phí! Với bản này tôi mà dịch có thể kiếm đc vài trăm nghìn rồi đấy! Xin lỗi vì đã hơi nói thẳng! Hãy tự dịch đi! chỗ nào khó thì hãy hỏi!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#360
|
||||
|
||||
|
chỗ này dịch chỉ được hơn trăm thôi ông anh ạ
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga | matador | Học tiếng Nga | 1087 | 14-03-2014 21:43 |
| Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG | rung_bach_duong | Các chủ đề khác | 895 | 19-08-2013 09:20 |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |