Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #341  
Cũ 03-01-2010, 08:46
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,469
Cảm ơn: 1,185
Được cảm ơn 4,002 lần trong 1,122 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Bây giờ không nghe người ta nói như vậy nữa thì mình thấy ... hơi bị buồn!
Và sắp... hơi bị hâm đơ!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (03-01-2010)
  #342  
Cũ 03-01-2010, 18:55
EMCODON EMCODON is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 24
Cảm ơn: 159
Được cảm ơn 30 lần trong 13 bài đăng
Default

Có lẽ bạn Pham thuy hong chép sai bài tập của cô giáo rồi. Bạn kiểm tra lại đi nhé. Hôm nay tôi đi làm việc với 1 nhóm bạn Nga ( москвичи xịn nhé), tôi hỏi họ về cụm từ của bạn "экзамен за институт", tất cả đều khẳng định là không có cách dùng nào như vậy cả bạn ạ.

Thay đổi nội dung bởi: EMCODON, 03-01-2010 thời gian gửi bài 21:56
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #343  
Cũ 03-01-2010, 19:17
theviewingplatform theviewingplatform is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2009
Bài viết: 84
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 73 lần trong 38 bài đăng
Default

Trích:
EMCODON viết Xem bài viết
Có lẽ bạn Pham thuy hong chép sai bài tập của cô giáo rồi. Bạn kiểm tra lại đi nhé. Hôm nay tôi đi làm việc với 1 nhóm bạn Nga ( москвики xịn nhé), tôi hỏi họ về cụm từ của bạn "экзамен за институт", tất cả đều khẳng định là không có cách dùng nào như vậy cả bạn ạ.
Đấy, một từ москвичи viết còn không đúng, bảo sao tiếng Nga giỏi thế...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #344  
Cũ 03-01-2010, 22:02
EMCODON EMCODON is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2009
Bài viết: 24
Cảm ơn: 159
Được cảm ơn 30 lần trong 13 bài đăng
Default

Trích:
theviewingplatform viết Xem bài viết
Đấy, một từ москвичи viết còn không đúng, bảo sao tiếng Nga giỏi thế...
Cảm ơn bác đã nhắc nhở, nhưng lỗi chính tả là lỗi thông thường nhất mà ai cũng có thể mắc phải. Nếu bác cố tình bới thì bác bới cả ngày cũng không hết!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #345  
Cũ 03-01-2010, 22:06
Милая_утка's Avatar
Милая_утка Милая_утка is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: May 2009
Bài viết: 163
Cảm ơn: 98
Được cảm ơn 69 lần trong 54 bài đăng
Default

Hờ hờ hờ! Milaya Utka hoan nghênh bạn theviewingplatform "được phép" trở lại diễn đàn . Phát ngôn cho nó cẩn thận nhé! Đừng để bị ban nick một lần nữa nhé! Mất hết cả mặt! Chẹp chẹp
__________________
:D
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #346  
Cũ 03-01-2010, 22:14
virus's Avatar
virus virus is offline
Vodka Nga - Русская Водка
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Moscow - Russia
Bài viết: 917
Cảm ơn: 2,824
Được cảm ơn 2,325 lần trong 739 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới virus Gửi tin nhắn bằng AIM tới virus Gửi tin nhắn bằng MSN tới virus Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới virus Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới virus
Default

Dừng lạc đề, các bác nhé.

Spasibo Ogromnoe!
__________________
Любовь к Родине начинается с семьи. - Ф. Бэкон.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
EMCODON (03-01-2010)
  #347  
Cũ 04-01-2010, 14:50
minhon minhon is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Hồ Chí Minh
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Các bác ơi. E đang dịch 1 bản hợp đồng từ tiếng Nga sang tiếng Việt nhưng không biết phải dịch đoạn này như thế nào.hix.
"В случае расходения данных продукции, полученных, соответственно, Переработником и Поставщиком- Получателем , с данными, содержащимися в товарно- транспортных накладных, Сторона, получившая такие данные, немедленно уведомляет другую Сторонy об имеющихся расхождениях и составляет соответствующий акт"
Em sắp thi môn này ùi, mong các bác giúp e!hix
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #348  
Cũ 04-01-2010, 15:33
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
minhon viết Xem bài viết
Các bác ơi. E đang dịch 1 bản hợp đồng từ tiếng Nga sang tiếng Việt nhưng không biết phải dịch đoạn này như thế nào.hix.
Không biết bạn chép lại có chính xác không nhưng có lẽ đôi chỗ viết hoa không đúng, hix. Tớ viết vội nhé:

Trong trường hợp thông số (chất lượng) sản phẩm nhận được khác với thông số trong vận đơn (hoá đơn vận chuyển hàng hoá), bên nhận phải nhanh chóng thông báo cho phía bên kia về sự khác biệt này kèm theo biên bản.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #349  
Cũ 04-01-2010, 16:07
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Không biết bạn chép lại có chính xác không nhưng có lẽ đôi chỗ viết hoa không đúng, hix. Tớ viết vội nhé:

Trong trường hợp thông số (chất lượng) sản phẩm nhận được khác với thông số trong vận đơn (hoá đơn vận chuyển hàng hoá), bên nhận phải nhanh chóng thông báo cho phía bên kia về sự khác biệt này kèm theo biên bản.
Cơ bản là đúng rồi, em chỉ sửa một chút thôi.

Trong trường hợp các thông số của sản phẩm do Bên gia công và Bên cung cấp - đồng thời là Bên nhận, nhận được khác với các thông số trong vận đơn, bên nào nhận được những thông số này nhanh chóng thông báo cho bên kia về sự khác biệt này và lập biên bản.

Đây có lẽ là điều khoản trong hợp đồng tay ba giữa Bên cung cấp với Bên gia công và Bên mua. Giá được nhìn hợp đồng này rộng hơn dịch sẽ chính xác hơn.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 04-01-2010 thời gian gửi bài 16:10
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (04-01-2010)
  #350  
Cũ 04-01-2010, 17:07
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
theviewingplatform viết Xem bài viết
cuộc sống dưới chế độ cộng sản



cuộc sống sau đại học, sau khi tốt nghiệp đại học


Câu này vô nghĩa. Nếu nói "quần áo mốt", thì tiếng Nga là модная одежда. Còn "в новом вкусе" có nghĩa là "trong hương vị, gia vị mới". Chẳng hạn, trong quán ăn người ta nói với khách hàng là họ mới nhập thêm loại nước chấm có hương vị mới "соус в новом вкусе".


giờ học, bài tập giữa các kỳ thi


Không ai nói như thế.
"thi vào đại học" là "экзамен в институт".
Tất cả những câu trên có thể ít gặp trong đời sống hàng ngày cũng như trong sách vở, nhưng khi nói ra thì người nga cũng sẽ hiểu ngay. Ví dụ câu : одежда в новом вкусеcó nghĩa là quần áo theo mốt mới, hay phong cách mới. Những câu dạng kiểu thế này thì chỉ giới trẻ hay sử dụng còn những người già ít biết là phải.
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
EMCODON (05-01-2010), virus (04-01-2010)
  #351  
Cũ 04-01-2010, 20:07
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Tất cả những câu trên có thể ít gặp trong đời sống hàng ngày cũng như trong sách vở, nhưng khi nói ra thì người nga cũng sẽ hiểu ngay. Ví dụ câu : одежда в новом вкусеcó nghĩa là quần áo theo mốt mới, hay phong cách mới. Những câu dạng kiểu thế này thì chỉ giới trẻ hay sử dụng còn những người già ít biết là phải.
Để người Nga hiểu thì có khi chẳng cần nói gì người ta cũng hiểu, còn mình thì nên cố gắng nói thế nào cho đúng. Những câu này mình thấy cũng hay gặp đấy chứ.

Khi dịch sang tiếng Việt thì одежда в новом вкусе - quần áo (theo) mốt mới là đúng hơn cả. Người Việt chúng ta hiếm ai nói "quần áo theo phong cách mới".
Модная одежда là quần áo (đúng) mốt, không thể hiện đầy đủ nghĩa của "в новом вкусе".

Bạn đừng tin vào tất cả những gì theviewing... viết!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
EMCODON (05-01-2010)
  #352  
Cũ 04-01-2010, 20:57
rung_bach_duong's Avatar
rung_bach_duong rung_bach_duong is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hanoi, Vietnam
Bài viết: 1,111
Cảm ơn: 2,375
Được cảm ơn 3,101 lần trong 797 bài đăng
Default

одежда в новом вкусе - thú thực em cũng chưa nghe nói như thế này bao giờ. Em tưởng мода là мода; вкус là вкус chứ nhỉ. Ở đây вкус theo em có thể dịch như là "sở thích" "thị hiếu" hoặc theo cách nói mới là "gu" của tiếng Việt.

VD: С европейскими каталогами каждый найдет себе одежду по вкусу! Với những catalogue Châu Âu mỗi người có thể tìm cho mình áo quần theo sở thích
hoặc như: каждая женщина сможет подобрать себе одежду по вкусу - mỗi phụ nữ đều có thể lựa chọn cho mình quần áo theo đúng gu của mình.
__________________
Con dù lớn vẫn là con của mẹ
Đi suốt đời lòng mẹ vẫn theo con
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn rung_bach_duong cho bài viết trên:
EMCODON (05-01-2010), Old Tiger (04-01-2010), USY (04-01-2010)
  #353  
Cũ 04-01-2010, 21:33
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
одежда в новом вкусе - thú thực em cũng chưa nghe nói như thế này bao giờ. Em tưởng мода là мода; вкус là вкус chứ nhỉ.
Câu này em có nghe nói, cả đọc nữa, nhưng đúng là cũng hơi lạ tai. Thường thì chúng ta quen hơn với cụm từ: Одеваться со вкусом (biết cách ăn mặc).

Trích:
Ở đây вкус theo em có thể dịch ....."thị hiếu" hoặc theo cách nói mới là "gu" của tiếng Việt.
Vâng, có lẽ dịch như thế này mới hợp "quần áo theo gu mới". Em dùng từ "mốt" chẳng qua là quên béng từ "gu" chứ trong tiếng Nga thì "мода là мода; вкус là вкус". Trong tiếng Việt đôi khi "mốt" và "gu" cũng có thể đồng nghĩa. "ăn diện hợp mốt", "ăn diện hợp gu" nghe cũng lọt tai.
Cảm ơn bác Rừng! Hôm qua ọp về em nghĩ mãi mới nhớ ra là bác cực giống một cô hiệu phó Trường Tiểu học Chu Văn An (Hà Nội).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #354  
Cũ 04-01-2010, 23:02
theviewingplatform theviewingplatform is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Nov 2009
Bài viết: 84
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 73 lần trong 38 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Tất cả những câu trên có thể ít gặp trong đời sống hàng ngày cũng như trong sách vở, nhưng khi nói ra thì người nga cũng sẽ hiểu ngay. Ví dụ câu : одежда в новом вкусеcó nghĩa là quần áo theo mốt mới, hay phong cách mới. Những câu dạng kiểu thế này thì chỉ giới trẻ hay sử dụng còn những người già ít biết là phải.
Chỉ có 3 trường hợp có thể:
1. модная одежда;
2. одежда в модном стиле;
3. одежда модного фасона.

Thay đổi nội dung bởi: virus, 04-01-2010 thời gian gửi bài 23:38
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #355  
Cũ 10-01-2010, 10:22
minhon minhon is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Hồ Chí Minh
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Post Dịch dùm e cụm từ này vơiiii

подведомственное учереждение дополнительного профессиональный образования (академия / институт / центр)
có phải dịch là tổ chức trực thuộc giáo dục chuyên nghiệp bổ sung không ạ???
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #356  
Cũ 10-01-2010, 18:22
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
minhon viết Xem bài viết
подведомственное учереждение дополнительного профессиональный образования (академия / институт / центр)
có phải dịch là tổ chức trực thuộc giáo dục chuyên nghiệp bổ sung không ạ???
Bạn cho thêm một ít thông tin hoặc ngữ cảnh nữa để dịch cho chính xác hơn.

Cơ sở giáo dục bồi dưỡng chuyên môn nghề nghiệp trực thuộc Bộ Giáo dục và Khoa học (học viện, trường đại học, trung tâm)
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #357  
Cũ 13-01-2010, 22:36
quangvinhbuhb's Avatar
quangvinhbuhb quangvinhbuhb is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 15
Cảm ơn: 44
Được cảm ơn 10 lần trong 7 bài đăng
Default

Các bác, các anh chị và các bạn dịch hộ tôi đoạn văn này :

СОВЕТСКОЕ НАСЛЕДИЕ УЖЕ ПРОЕДЕНО, НО РАСПАД СССР ЕЩЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ

В принципе, мы пожинаем сегодня плоды разрушения Советского Союза и остановки нашего развития на целых двадцать лет. Те же губительные факторы, что развалили Союз, продолжают действовать и поныне, не давая России развиваться. Всего Георгий Малинецкий выделяет семь таких факторов.
► Уничтожение смыслов и ценностей.
► Отказ от государственного планирования и целеполагания.
► «Шизофренизация» руководства.
► Привязка к Западу.
► Переход от работы к имитации деятельности.
► Опора на криминалитет.
► Уничтожение личной ответственности.

- Никаких тайных технологий, никаких суперкомпьютеров не применяли! - убежден исследователь. - Все принципиально просто. Сначала вываляли в грязи все святое и героическое, что было в стране, объявили ее историю помойной ямой. Потом сломали всякое планирование и целеполагание в деятельности государства. Одновременно пустили в ход эффект «шизофренизации»: это когда часть элиты делает одно, а другая часть - совершенно противоположное, дискредитируя первую часть элиты.

Примеров шизофренизации полным-полно и в нынешней РФ. Например, Стратегия национальной безопасности и уточненный бюджет-2009 противоречат друг другу. А до кризиса бюджеты противоречили программным выступлениям первых лиц государства, излагавших планы борьбы с демографическим кризисом, инновационного развития страны и т.д. Типичный пример «раздвоения сознания» - когда нынешний глава министерства образования и науки А.Фурсенко говорит о том, что образование у нас плохое, а министерство работает из рук вон плохо.
В обстановке шизофренизации и отказа от целеполагания работа в элите заменяется на бурную имитацию деятельности, реальные достижения заменяются на пропагандистские фанфары и телевизионные картинки. Все время что-нибудь реформируют и перестраивают, толком не добившись нормального результата от вчерашних преобразований. При этом руководители не несут никакой личной ответственности за провалы. Помните черномырдинское - «Хотели, как лучше, а получилось, как всегда»? В РФ некоторые руководители, наломав множество дров и нанеся громадный ущерб стране, все равно остаются в элите. Можно напомнить недоуменный вопрос премьера Путина в Пикалево: «А почему за то, что случилось, никого не посадили? Посадки-то где?» Нет их - ибо безответственность стала законом нашей жизни.

И, наконец, была сделана ставка на криминалитет. Наша элита обогащалась преступными методами. Криминалитет поддержал Ельцина. И сегодня все криминализовано, все стоит на взятках, казнокрадстве, правовом нигилизме сильных мира сего, - поясняет Георгий Геннадьевич.
Итак, факторы-убийцы продолжают действовать. И это происходит на фоне потери Россией советского наследства. По словам Г.Малинецкого (а его ИПМ занимался ключевыми технологиями, поднявшими нашу страну на пьедестал сверхдержавы в ХХ веке), козырными технологиями СССР выступали:

* Ядерное оружие
* Космические технологии
* Надежные шифры.

В XXI столетии, в дополнение к этим «кольцам всевластия», добавляются новые:

* Проектирование будущего
* Высокие гуманитарные технологии
* Технологии сборки и уничтожения социальных субъектов.

- Что происходит сейчас? - рассказывает ученый. - Мы на сегодня потеряли советское наследие, а новыми козырными технологиями в РФ толком не занимаются. Ядерное оружие - уже не козырь для России. Не так давно знаменитый Збигнев Бжезинский высказался примерно так: Россия может иметь сколько угодно ядерных чемоданчиков и ядерных кнопок, но поскольку 500 миллиардов долларов российской элиты лежать в наших банках, вы еще разберитесь: это ваша элита или уже наша? «Я не вижу ни одной ситуации, при которой Россия воспользуется своим ядерным потенциалом», - съязвил Бжезинский.

Что касается космических технологий, тут все очевидно. Наша космическая промышленность - в упадке, у РФ вот уже 17 лет нет систем, работающих в дальнем космосе.
Шифры? Тоже потеряно ой как много. Нас уже насквозь «просматривают», читают, как открытую книгу. Мы знаем, что ряд наших офицеров в августе 2008 года в режиме реального времени сливал информацию и в Вашингтон, и в Тбилиси.

Словом, прежние козырные технологии ослабли, а разработкой новых РФ реально не занимается…
- Казалось бы, каждое действие нашего правительства должно опираться на передовые инновации, разрывающие тесный круг кризиса и безысходности, дающее новые пространства свободы, - продолжает Георгий Геннадьевич. - А что мы видим в реальности? Кризис только усугубляется.

Вот министр обороны А.Сердюков проводит военную реформу.
Рисунок 8.
Ее основные планы таковы:
Будет сокращено около 200 тыс. офицеров и 150 тыс. прапорщиков и мичманов.
Виды вооруженных сил (кол-во частей) 2008 2012
Сухопутные войска 1890 172
Военно-воздушные силы 340 180
Военно-морской флот 240 123
Ракетные войска стратегического назначения12 8
Воздушно-десантные войска 6 5
Космические войска 7 6

То есть, сухопутные войска сокращаются в десять раз, ВВС и ВМФ - вдвое. А как мы после такой реформы будем держать границу? Где те самые инновационные технологии оборонно-промышленного комплекса (ОПК), которые позволят решить эту задачу после таких сокращений? К сожалению, все предложения нашей организации по модернизации ОПК, которые позволили бы хоть как-то обеспечить обороноспособность страны после сердюковского разгрома, пока блокируются. Нам отвечают: вот сначала реформируем армию, а потом будем читать ваши бумаги…
__________________
Век живи — век учись
quangvinh_buhb@yahoo.com
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #358  
Cũ 15-01-2010, 21:54
Милая_утка's Avatar
Милая_утка Милая_утка is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: May 2009
Bài viết: 163
Cảm ơn: 98
Được cảm ơn 69 lần trong 54 bài đăng
Default

Bạn phải đưa phương án dịch của mình ra trước chứ! Sai đâu thì các bác mới giúp bạn sửa. Đùng một cái post cả đoạn lên thì ... còn lâu nhá!
__________________
:D
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #359  
Cũ 16-01-2010, 14:35
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Đúng rồi đấy! chúng ta lên đây để học hỏi chứ không phải nhờ vả! Với cả không ai có thời gian để ngồi dịch hộ bạn một đống thế này miễn phí! Với bản này tôi mà dịch có thể kiếm đc vài trăm nghìn rồi đấy! Xin lỗi vì đã hơi nói thẳng! Hãy tự dịch đi! chỗ nào khó thì hãy hỏi!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #360  
Cũ 16-01-2010, 17:59
jryeti's Avatar
jryeti jryeti is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2008
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 162
Cảm ơn: 132
Được cảm ơn 109 lần trong 61 bài đăng
Default

chỗ này dịch chỉ được hơn trăm thôi ông anh ạ
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:06.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.