Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #281  
Cũ 01-11-2009, 21:07
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Область применения работ - выполнение комплекса ресурсных научно-исследовательских работ в области промысловой океанологии и биологии, промрыболовства на основе экосистемного подхода.
Thiết bị được sản xuất để thực hiện công tác nghiên cứu nguồn lợi thủy sinh và khai thác biển, phát triển nghề cá trên cơ sở bảo vệ hệ sinh thái.
(Nói thật là chẳng biết có đúng không nữa , vì từ gốc промысел có ý nghĩa là "khai thác".)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 01-11-2009 thời gian gửi bài 21:17
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (02-11-2009)
  #282  
Cũ 01-11-2009, 23:52
P.T.A.H_89's Avatar
P.T.A.H_89 P.T.A.H_89 is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: May 2009
Bài viết: 61
Cảm ơn: 11
Được cảm ơn 8 lần trong 6 bài đăng
Default

các bác dịch hộ P.T đoạn này với được không ạ. PT tra hết các từ rùi nhưng mà dịch việt thấy không xuôi tí nào cả.
"Хутор раскунулся далеко в стороне, и возле причала стояла такая тишина, какая бывает в безлюдных местах только глухою осенью и в самом начале весны, От воды тянуло сыростью, терпкой горечью гниющей ольхи, а с дальных прихоперских степей, тонувших в сиреневой дымке тумана, легкий ветерок нес извезчо юный, еле уловимый аромат недавно освободившейся из-под снега земли."
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #283  
Cũ 02-11-2009, 01:08
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
P.T.A.H_89 viết Xem bài viết
các bác dịch hộ P.T đoạn này với được không ạ. PT tra hết các từ rùi nhưng mà dịch việt thấy không xuôi tí nào cả.
Thử một phương án dich vội xem có xuôi không nhé:


Xóm ấp trải rộng đằng xa, và sự tĩnh lặng ngự trị trên bến đò , thứ tĩnh lặng nơi không người chỉ có lúc cuối thu hay đầu xuân. Từ dưới nước bốc lên hơi ẩm mang vị đắng chát của cây trăn mục, và từ thảo nguyên Prikhoperski đang chìm trong làn sương khói xanh mờ đằng xa, một làn gió nhẹ mang đến mùi hương thoang thoảng của chỗ đất mới lộ ra dưới tuyết.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
ADAM (02-11-2009), lena.nguyen (06-02-2012), Nina (02-11-2009), phuong_nga06_09 (23-11-2009), USY (02-11-2009)
  #284  
Cũ 02-11-2009, 01:51
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Thử một phương án dich vội xem có xuôi không nhé:
Xóm ấp trải rộng đằng xa, và sự tĩnh lặng ngự trị trên bến đò , thứ tĩnh lặng nơi không người chỉ có lúc cuối thu hay đầu xuân. Từ dưới nước bốc lên hơi ẩm mang vị đắng chát của cây trăn mục, và từ thảo nguyên Prikhoperski đang chìm trong làn sương khói xanh mờ đằng xa, một làn gió nhẹ mang đến mùi hương thoang thoảng của chỗ đất mới lộ ra dưới tuyết.
Đề nghị bác Thao vietnam mở topc Dịch văn học đi ạ! Em xin đăng ký học bác đầu tiên đấy!
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (02-11-2009)
  #285  
Cũ 02-11-2009, 18:17
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Đỉnh thật đấy bác thảo.Không biết bác đã từng dịch tác phẩm văn học nào chuă mà mà dịch thấy chuyên nghiệp quá vậy?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (02-11-2009)
  #286  
Cũ 02-11-2009, 23:20
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Thử một phương án dich vội xem có xuôi không nhé:


Xóm ấp trải rộng đằng xa, và sự tĩnh lặng ngự trị trên bến đò , thứ tĩnh lặng nơi không người chỉ có lúc cuối thu hay đầu xuân. Từ dưới nước bốc lên hơi ẩm mang vị đắng chát của cây trăn mục, và từ thảo nguyên Prikhoperski đang chìm trong làn sương khói xanh mờ đằng xa, một làn gió nhẹ mang đến mùi hương thoang thoảng của chỗ đất mới lộ ra dưới tuyết.
SUPER! БОЛЬШОЙ ТЫ МОЛОДЕЦ! КЛАССНО!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (03-11-2009)
  #287  
Cũ 03-11-2009, 13:22
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
P.T.A.H_89 viết Xem bài viết
các bác dịch hộ P.T đoạn này với được không ạ. PT tra hết các từ rùi nhưng mà dịch việt thấy không xuôi tí nào cả.
"Хутор раскунулся далеко в стороне, и возле причала стояла такая тишина, какая бывает в безлюдных местах только глухою осенью и в самом начале весны, От воды тянуло сыростью, терпкой горечью гниющей ольхи, а с дальных прихоперских степей, тонувших в сиреневой дымке тумана, легкий ветерок нес извезчо юный, еле уловимый аромат недавно освободившейся из-под снега земли."
Bạn đánh máy sai chính tả, nguyên văn:

Хутор раскинулся далеко в стороне, и возле причала стояла такая тишина, какая бывает в безлюдных местах только глухою осенью и в самом начале весны. От воды тянуло сыростью, терпкой горечью гниющей ольхи, а с дальних прихоперских степей, тонувших в сиреневой дымке тумана, легкий ветерок нес извечно юный, еле уловимый аромат недавно освободившейся из-под снега земли.

Cần lưu ý:

1. ", и" không dịch là ", và" vì kết cấu này không có trong tiếng Việt. VD: "A và B", chứ không phải "A, và B". ", и" dịch với nghĩa là "cả, cũng...". Cụm ", а" không dịch là "nhưng" mà là "còn"

2. Khi dịch danh ngữ (ngữ danh từ) thì dịch từ danh từ trung tâm, tiến dần sang trái (trước) rồi mới sang phải (sau) danh từ trung tâm đó.

Phương án dịch của Thaovietnam còn một số chỗ chưa hợp lý về cú pháp (còn cách dùng từ tiếng Việt là tùy từng người dịch, tôi không dám góp ý).

3. Khi dịch phải đặt đoạn văn trong mối liên hệ với đoạn trước và sau nó thì văn mạch mới được liền và thông, người dịch mới có thể hiểu và nắm rõ các tầng nghĩa của từ, ngữ trong đoạn.

4. Đảm bảo tương quan về độ dài giữa bản gốc và bản dịch (đặc biệt trong các ấn phẩm song ngữ). Trong trường hợp này, bản gốc dài 313 ký tự, phương án dịch của tôi như trình bày dưới đây dài 305 ký tự.

Phương án dịch của tôi (tôi biết có thể là chưa hay nhưng đúng):

Làng xóm trải dài tít tận đằng xa, quanh bến đò cũng tĩnh mịch, cái tĩnh mịch thường thấy ở những chốn cô liêu vào đúng độ cuối thu hay buổi chớm khai xuân. Từ mặt nước phảng phất hơi ẩm, mùi ngái đắng của những cây trăn mục nát, còn từ thảo nguyên Pri-khô-pe xa xôi, lẫn trong màn khói lam mờ, một làn gió dịu nhẹ thoảng hương đất muôn thuở thanh xuân vừa thoát khỏi cảnh tuyết phủ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
lena.nguyen (06-02-2012), Thao vietnam (03-11-2009)
  #288  
Cũ 03-11-2009, 17:03
LyMisaD88's Avatar
LyMisaD88 LyMisaD88 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 902
Cảm ơn: 3,962
Được cảm ơn 3,268 lần trong 706 bài đăng
Default

Trích:
pham thuy hong viết Xem bài viết
Он уехал в расстроенном (buồn phiền, phiền muộn) виде
В непроглядную темную ночь, (đêm tối om, tối như mực, tối như bưng)
И под звуки военной тревоги
Народилась красавица дочь.

Em tạm dịch là:
Trong đêm tối mịt mùng
Anh ra đi với bao phiền muộn
Tiếng trống giục lên đường nạo nễ
Một bé gái xinh xắn chào đời
Em xin cảm ơn mọi người
Nghịch với các bác một tí cho vui:
"Thơ Nga e chẳng có vần
Nên em "lục chạn" em mần xem sao"
Thêm một bài dịch"củ chuối":
"Lại thêm thị mẹt nữa rồi,
Lòng buồn ở lại chân đòi ra đi.
Màn đêm sương gió sá gì,
Nghe "tiền tuyến" gọi, anh đi với......"Hô...hô...hô....!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #289  
Cũ 03-11-2009, 17:49
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Công nhận hay.Đạo ở đâu thế?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #290  
Cũ 08-11-2009, 20:11
nn?'s Avatar
nn? nn? is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 128
Cảm ơn: 337
Được cảm ơn 108 lần trong 44 bài đăng
Default

từ Узы thường trong y học có nghĩa là gì bác ơi ?
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #291  
Cũ 08-11-2009, 21:21
dienkhanh's Avatar
dienkhanh dienkhanh is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 412
Cảm ơn: 981
Được cảm ơn 1,027 lần trong 269 bài đăng
Default

Trích:
nn? viết Xem bài viết
từ Узы thường trong y học có nghĩa là gì bác ơi ?
Từ này trong từ điển Y học tiếng Nga em không thấy bác ơi nhưng có từ gần giống là узлы trong các tập hợp từ sau:
Наружные геморроидальные узлы - Trĩ ngoại
внутренние геморроидальные узлы - trĩ nội

Không biết có phải từ bác tìm không?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nn? (09-11-2009)
  #292  
Cũ 08-11-2009, 21:27
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
nn? viết Xem bài viết
từ Узы thường trong y học có nghĩa là gì bác ơi ?
Bạn cho cả câu hoặc một đoạn có từ này thì mình mới biết được nghĩa của nó là gì.

кровные узы/ узы крови: quan hệ huyết thống
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nn? (09-11-2009)
  #293  
Cũ 08-11-2009, 23:52
nn?'s Avatar
nn? nn? is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 128
Cảm ơn: 337
Được cảm ơn 108 lần trong 44 bài đăng
Default

Em hơi mang máng từ này có nghĩa là là soi ( dạ dày, bụng ...) thì phải, không chắc lắm nên hỏi lại các bác.
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #294  
Cũ 08-11-2009, 23:57
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chà chà, bạn nn? có vẻ ngại không muốn công bố cả câu hay sao thế? Còn nêu nghĩa là soi, thì Nina nghĩ rằng chữ bạn hỏi là УЗИ (Ультразвуковое исследование), hình như tiếng Việt gọi nôm na là siêu âm
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
nn? (09-11-2009), USY (12-11-2009)
  #295  
Cũ 09-11-2009, 03:11
nn?'s Avatar
nn? nn? is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 128
Cảm ơn: 337
Được cảm ơn 108 lần trong 44 bài đăng
Default

Đúng đúng, câu của chị Nina em thấy chuẩn nhất, em nghi là thế rồi nhưng không biết là gì vì tìm trong từ điển không thấy, hóa ra nó là chữ viết tắt của Ультразвуковое исследование.
Спасибо всем !
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #296  
Cũ 12-11-2009, 18:13
vinamilk vinamilk is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 120
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 83 lần trong 41 bài đăng
Default

Trích:
dienkhanh viết Xem bài viết
Từ này trong từ điển Y học tiếng Nga em không thấy bác ơi nhưng có từ gần giống là узлы trong các tập hợp từ sau:
Наружные геморроидальные узлы - Trĩ ngoại
внутренние геморроидальные узлы - trĩ nội

Không biết có phải từ bác tìm không?
Kinh quá.Cách nói này của bác là trong y học còn dân dã chỉ đơn giản là "gemoroi" thôi.Bác am hiểu về các loại bệnh vậy nên đưa thêm tên gọi những loại bệnh khác nữa cho mọi người tham khảo.Càng nhiều càng ít....à nhầm...càng tốt
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #297  
Cũ 22-11-2009, 22:49
Дьявол's Avatar
Дьявол Дьявол is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 25
Cảm ơn: 45
Được cảm ơn 6 lần trong 5 bài đăng
Default

Hu hu có bác nào giúp em dịch mấy cái cụm này ra tiếng Việt với ạ. em tra cả từ điển mà không dịch được.
фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражания.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #298  
Cũ 23-11-2009, 08:17
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Trích:
Дьявол viết Xem bài viết
Hu hu có bác nào giúp em dịch mấy cái cụm này ra tiếng Việt với ạ. em tra cả từ điển mà không dịch được.
фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражания.
He he ... Tiểu Quỷ mà sợ mấy món này à ....

Tớ ko rành lắm nhưng đại khái chắc nó nói về mấy dạng câu , cụm từ ý mà !

Hình như có 1 chỗ sai tý thì phải ...выражания



Trong từ điển có nghĩa cả đấy chứ !

__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #299  
Cũ 23-11-2009, 12:16
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Đây là những thuật ngữ về thành ngữ nên phải tra từ điển chuyên dụng về ngôn ngữ học. Ngày xưa em có được học về các loại này nhưng giờ quên hết rồi. Em còn giữ Лингвистическая энциклопедия, em sẽ tra và trả lời sau nhé, không cam đoan có thể tìm được đúng các thuật ngữ tiếng Việt tương ứng nhưng có thể giải thích được chăng. Mà có khi tìm được thuật ngữ tương ứng trong tiếng Việt thì chưa chắc đã hiểu. Thuật ngữ chuyên môn mà!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #300  
Cũ 23-11-2009, 21:23
jryeti's Avatar
jryeti jryeti is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2008
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 162
Cảm ơn: 132
Được cảm ơn 109 lần trong 61 bài đăng
Default

-фразеологические сращения - thành ngữ, đặc ngữ (về mặt ngữ pháp thì nó đóng vai trò như một thành phần thống nhất của câu ko tách ra được và ko suy ra được nghĩa từ các từ cấu tạo nên nó) vd "спустя рукава", "бить баклуши"
-Фразеологические единства thì mình ko biết tiếng Việt gọi là gì , nó là 1 tổ hợp bền vững mà trong đó ý nghĩa khái quát chung của nó thì có một chừng mực nào đấy có liên quan đến các thành tố (các từ) cấu tạo nên nó, được dùng với ý nghĩa tượng trưng, bóng bẩy. Tóm lại nghĩa nó có thể suy ra được từ các từ cấu thành nên nó, nhưng nó thường dùng với ý nghĩa bóng bẩy (ẩn dụ)
vd зайти в тупик, плыть по течению
-фразеологические сочетания là một cách diễn đạt/ một câu bền vững mà ý nghĩa của nó là từ các thành tố (từ) cấu tạo nên nó. Tuy nhiên sự kết hợp này rất hạn chế.
vd có tổ hợp "бархатный сезон" nhưng ko có tổ hợp "бархатный месяц"
có "потупить взор"và "потупить голову " chứ ko có "потупить руку""потупить ногу"
Nếu có gì sai sót xin mọi người sửa giúp.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:29.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.