|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
|||
|
|||
|
Bác Nina ơi, cháu hỏi thật bác có ở Hà Nội không? Nếu tháng 9 cháu xuống học, bác cho cháu diện kiến bác để hỏi bài nhé. Cháu cũng đang tự học tiếng Nga mà khó quá!
|
|
#62
|
|||
|
|||
|
Ối, mình ở TPHCM cơ bạn Viet Nga à, nhưng mà ở Hà Nội còn nhiều thầy giỏi lắm, như bác ADAM chẳng hạn, lại nhiệt tình nữa, không xấu tính như Nina
|
|
#63
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trích:
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Милая_утка (09-08-2009), sad angel (20-11-2010) | ||
|
#64
|
|||
|
|||
|
Buồn quá bác Nina ạ. Thế cháu có thể liên lạc với bác ADAM theo địa chỉ nào ạ? Bác nói giúp cháu với bác ADAM một tiếng nhé. Cháu thực sự muốn gặp các bác để hỏi một số bài. Cháu cảm ơn các bác nhiều!
|
|
#65
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#66
|
|||
|
|||
|
Bác USY vui tính quá, bác biết là cháu không biết tiếng Nga mà. Cháu đọc bài của các bác khá nhiều từ khi chưa đăng kí thành viên nhưng hình như cháu chưa đọc bài của bác ADAM. Nghe nói bác í làm ở Bộ GD - ĐT phải không ạ? "Thảo dân" như bọn cháu cứ nghe nói đến các "quan lớn" là sợ lắm bác ạ. Thầy cô giáo cháu, cháu hỏi nhiều quá rồi, để phần các bạn khác hỏi nữa chứ ạ. Bác thấy cháu có biết nghĩ cho người khác không? (hì hì. Thực ra là càng hỏi càng lòi cái dốt của mình ra nên cháu ngại).
|
|
#67
|
||||
|
||||
|
Trích:
Còn câu "Nhưng nhớ là phải tìm tòi sách vở trước đã nhé, chứ cứ hỏi внезапно, mà lại toàn неожиданные вопросы thế này thì ngộ nhỡ bác Adam và bác Nina вдруг впадут в обморок thì gay lắm nhé!" của tôi là có ý muốn trả lời câu hỏi của bạn Vịt Xinh về 3 trạng từ "внезапно, неожиданно, вдруг". Câu ấy có thể dịch nôm na ra tiếng Việt là: "Nhưng nhớ là phải tìm tòi sách vở trước đã nhé, chứ cứ hỏi bất thình lình thế này, mà lại toàn câu hỏi bất ngờ thì ngộ nhỡ bác Adam và bác Nina bỗng dưng 'hãi" quá bất tỉnh thì gay lắm nhé!" Viết thì viết thế thôi, chứ tôi cũng không phân biệt rạch ròi được sự khác nhau của 3 từ trên, chỉ có điều chắc chắn là từ "вдруг" thì không có dạng tính từ như hai từ kia, đặc biệt như từ "неожиданно - неожиданный (вопрос, ответ...).
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
hongducanh (11-08-2009), sad angel (20-11-2010) | ||
|
#68
|
||||
|
||||
|
Ơ, cháu đã "tìm tòi qua sách vở rồi đấy chứ", nhưng cháu vẫn chưa hiểu. Trước khi hỏi các bác, cháu đã đi hỏi một số anh chị đang học ngôn ngữ ở Nga, nhưng họ cũng không trả lời được. Thế nên cháu mới đưa câu hỏi lên diễn đàn để hỏi các bác đấy chứ.
__________________
:D |
|
#69
|
||||
|
||||
|
Trích:
вдруг начался дождь. неожиданно начался дождь. внезапно начался дождь. 3 câu trên ở dạng câu tường thuật không có gì khác nhau. Nhưng, (cái nhưng mới là cái quan trọng). Nó có những разные оттенки значения в yпотреблении. Ở một dạng câu khác. Câu hỏi chẳng hạn. Nhỡ bỗng nhiên trời đổ mưa?A вдруг пойдет дождь? Thì trong trường hợp này người Nga sẽ sử dụng từ вдруг. Nghĩa là khi muốn đặt vấn đề về những gì больше oтносится к предположению người ta thường dùng вдруг. Khó mà giải thích cặn kẽ tại sao như vậy. Chỉ có thể trả lời người Nga họ nói thế he he! I'm sure!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Có 6 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
Amano_shinji (15-08-2009), Милая_утка (12-08-2009), Hoa May (12-08-2009), hungmgmi (13-08-2009), nqbinhdi (29-09-2009), sad angel (20-11-2010) | ||
|
#71
|
||||
|
||||
|
Trích:
nếu bạn chưa biết tí gì tiếng nga thì tớ chuẩn bị cho bạn 2 câu này chắc sẽ phải dùng nhiều lắm đấy 1~ Я не знаю 2~ Я не понимаю |
|
#72
|
||||
|
||||
|
Trích:
bạn có cần gia sư dạy tiếng nga k? tớ giới thiệu cho 1 chị chí ấy trước' cũng đã gia sư cho tớ |
|
#73
|
||||
|
||||
|
-Я не знаю -Я не понимаю chuẩn men |
|
#74
|
||||
|
||||
|
mình học xong tiếng nga hệ 7năm ui` nhưng mà vẫn thấy cà rốt wa'. Mong đc giao lưu học hỏi nhìu mí mọi ng` trên 4r
|
|
#75
|
|||
|
|||
|
Cho em xin hỏi về tiếng Nga chút xíu nhe. Em thì không biết tiếng Nga nhiều lắm, chỉ vài chữ thôi à..em không hiểu là khi phiên âm sang tiếng Việt thì chữ Q là chữ gì trong tiếng Nga và chữ Ц đọc là sao vậy? em xin cám ơn nhe
|
|
#76
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trích:
Chữ Q trong tiếng Việt tương đương với chữ K trong tiếng Nga. Chữ Ц tiếng Nga tương đương trong tiếng Việt không có. Nó là "hợp âm' của T và C trong tiếng Nga. Muốn phát âm chuẩn chữ cái này, bạn hãy để lưỡi như ta chuẩn bị phát âm chữ t trong tiếng Việt, nhưng khi phát ra âm lại là chữ x trong tiêng Việt. Cách luyện: hãy để lưỡi cà các cơ quan khác như phát chữ t. hãy phát âm: t. Sau đó ta để lưỡi và các cơ quan khác phát âm chữ x. ta phát âm chầm chậm; t, rồi đến x, t, x nhanh dần t-c, t-c... rồi nhanh đến mức đặt lưỡi ở chữ t, nhưng phát ra âm là chữ x. Lời khuyên: 1) Nhờ một người nào đó chuẩn về tiếng Nga hướng dẫn, nghe xem có ngon hay không rồi chỉnh sửa. 2) Không được xờ tầm bậy tầm bạ.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
|
#77
|
|||
|
|||
|
đúng vậy.ví dụ từ "отец".đọc sẽ là "a chét x".
|
|
#78
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
sad angel (20-11-2010) | ||
|
#79
|
||||
|
||||
|
em mạn phép hóng hớt 1 tí
hs và sv Việt Nam mình khi phát âm vần Ци Це rất nhiều người có xu hướng phát âm mềm Ц ở 2 vần này nghe kiểu gì ý |
|
#80
|
||||
|
||||
|
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|