Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #181  
Cũ 11-08-2009, 09:41
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
ADAM viết Xem bài viết
P/s - latinh: Postscriptum, rus: после строк
Trong tiếng Nga thì có thể viết vẫn là P.S. (Post scriptum) hoặc П. С.

Còn viết sau cả P.S. thì sẽ là P. P. S. (post post scriptum)

Tuy nhiên đôi khi có thể thấy trong tiếng Nga nhất là trên các forum, có thể xì tin, người Nga viết thành ЗЫ (có thể nghĩ là định viết chữ P.S., nhưng chưa đổi sang bàn phím la tinh)
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
ADAM (17-08-2009), jecki87 (23-09-2009), nn? (11-08-2009), USY (11-08-2009)
  #182  
Cũ 17-08-2009, 10:36
pham thuy hong's Avatar
pham thuy hong pham thuy hong is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: HCM city
Bài viết: 38
Cảm ơn: 53
Được cảm ơn 31 lần trong 10 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Nina thì chỉ biết mỗi từ скупой trong tiếng Nga thôi. Tuy nhiên sau khi tra từ điển từ đồng nghĩa thì được một mớ

Скупой, скаредный, жадный, прижимистый, бережливый, расчетливый, скупец, скаред, скаредник, алтынник, гомзила, гомзиха, жидомор, гарпагон, кащей, крохобор, сквалыга, скопидом, скряга
Nhưng mình thấy trong tiếng Nga ngươi ta hay dùng 2 từ thông dụng nhất để chỉ keo kẹt "bủn xỉn"
1. скупой (прил.)
2. спупец (сущ.) : gã keo kẹt (bủn xỉn)
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #183  
Cũ 27-08-2009, 10:33
pham thuy hong's Avatar
pham thuy hong pham thuy hong is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: HCM city
Bài viết: 38
Cảm ơn: 53
Được cảm ơn 31 lần trong 10 bài đăng
Default

Mọi người cho mình hỏi khi mình muốn diễn đạt bằng tiếng Nga đại loại là: "Tôi muốn nạp tiền điện thoại" và "Không đời nào" thì bằng diễn đạt làm sao nhỉ. Em xin cảm ơn các bác
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #184  
Cũ 27-08-2009, 12:52
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
pham thuy hong viết Xem bài viết
Mọi người cho mình hỏi khi mình muốn diễn đạt bằng tiếng Nga đại loại là: "Tôi muốn nạp tiền điện thoại" và "Không đời nào" thì bằng diễn đạt làm sao nhỉ. Em xin cảm ơn các bác

câu đầu tiên có thể nói như sau: я хочу положить денги на телефон или я хочу заплатить за телефон
Còn câu thứ 2 thì phải tuỳ trường hợp thì mới có câu tương đương,thậm chí chỉ đơn giản là câu: Никогда!!!!nếu là ý đáp lại trong câu" mày cho tao mượn quyển sách này" chẳng hạn.
hoặc có các câu sau nhưng phải trong các tình huống cụ thể: Ví dụ : Thằng đó là một thằng đểu - он просто хам какой - то!! Trong câu này mình có thể phản bác lại như sau và nó cũng tương đương với cụm "không đời nào": такого не может быть!!! hay этого не может быть!!! так не может!!!!
hoặc giả người nói nói về việc gì đó mà người nói cho rằng việc đó thường xuyên sảy ra và mình muốn phản bác ý kiến đó thì mình dùng :так никогда не бывает !!!!(kiểu như :không đời nào như thế cả)

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 27-08-2009 thời gian gửi bài 12:54
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
pham thuy hong (28-08-2009)
  #185  
Cũ 27-08-2009, 23:54
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
pham thuy hong viết Xem bài viết
Mọi người cho mình hỏi khi mình muốn diễn đạt bằng tiếng Nga đại loại là: "Tôi muốn nạp tiền điện thoại" và "Không đời nào" thì bằng diễn đạt làm sao nhỉ. Em xin cảm ơn các bác
- Nạp tiền điện thoại = положить деньги на (мобильный) телефон.
- "KHÔNG ĐỜI NÀO!" = "НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ!!!":emoticon-0102-bigsm

- Các bác ạ, hôm nay em vừa tình cờ biết từ "nháy (nhá) máy" mà hồi trước có 1 bạn hỏi trên diễn đàn, đúng là có từ đó, các teen Nga cũng dùng như mình: мигнуть на телефон (Ты мигни мне на телефон!)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 28-08-2009 thời gian gửi bài 10:34
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
nn? (15-09-2009), Old Tiger (28-08-2009), pham thuy hong (28-08-2009), Siren (16-09-2009), toiyeuem123 (03-11-2010)
  #186  
Cũ 15-09-2009, 19:20
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Mời các bác cùng dịch đoạn văn này sang tiếng Nga ạ (Trích trong "Tiếng chim hót trong bụi mận gai "

" Hạnh phúc đích thực dữ dằn đến mức chỉ có thể giết mình mới có được mà thôi!..
Có một truyền thuyết về con chim chỉ hót có một lần trong đời nhưng hót hay nhất thế gian. Có một lần nó rời tổ bay đi tìm bụi mận gai và tìm cho bằng được mới thôi. Giữa đám cành lá gai góc nó cất tiếng hát bài ca hay nhất của mình và lao ngực vào chiếc gai dài nhất, nhọn nhất. Vượt lên trên nỗi đau khôn tả nó vừa hát vừa lịm dần đi và tiếng ca hân hoan ấy đáng cho cả sơn ca và họa mi phải ghen tỵ. Bài ca duy nhất có một không hai, bài ca phải đổi bằng cả tính mạng mới có được, nhưng cả thế gian lặng đi lắng nghe và chính thượng đế trên thiên đàng cũng phải mỉm cười. Bởi vì tất cả những gì tốt đẹp nhất chỉ có thể có được khi ta phải trả giá bằng nỗi đau khổ vĩ đại.."
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #187  
Cũ 15-09-2009, 22:01
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Mời các bác cùng dịch đoạn văn này sang tiếng Nga ạ (Trích trong "Tiếng chim hót trong bụi mận gai "

" Hạnh phúc đích thực dữ dằn đến mức chỉ có thể giết mình mới có được mà thôi!..
Có một truyền thuyết về con chim chỉ hót có một lần trong đời nhưng hót hay nhất thế gian. Có một lần nó rời tổ bay đi tìm bụi mận gai và tìm cho bằng được mới thôi. Giữa đám cành lá gai góc nó cất tiếng hát bài ca hay nhất của mình và lao ngực vào chiếc gai dài nhất, nhọn nhất. Vượt lên trên nỗi đau khôn tả nó vừa hát vừa lịm dần đi và tiếng ca hân hoan ấy đáng cho cả sơn ca và họa mi phải ghen tỵ. Bài ca duy nhất có một không hai, bài ca phải đổi bằng cả tính mạng mới có được, nhưng cả thế gian lặng đi lắng nghe và chính thượng đế trên thiên đàng cũng phải mỉm cười. Bởi vì tất cả những gì tốt đẹp nhất chỉ có thể có được khi ta phải trả giá bằng nỗi đau khổ vĩ đại.."
Đây là đoạn đó nhé, mình tìm được trên mạng thôi, chúng ta đỡ phải dịch :

Есть такая легенда – о птице, что поет лишь один раз за всю жизнь, но зато прекраснее всех на свете. Однажды она покидает своё гнездо и летит искать куст терновника и не успокоится, пока не найдет. Среди колючих ветвей запевает она песню и бросается грудью на самый длинный, самый острый шип. И, возвышаясь над несказанной мукой, так поет, умирая, что этой ликующей песне позавидовали бы и жаворонок, и соловей. Единственная, несравненная песнь, и достается она ценою жизни. Но весь мир замирает, прислушиваясь, и сам Бог улыбается в небесах. Ибо все лучшее покупается лишь ценою великого страдания

__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên:
ADAM (15-09-2009), Nina (15-09-2009), Siren (16-09-2009), sonkinh (15-09-2009), USY (16-09-2009)
  #188  
Cũ 15-09-2009, 22:53
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Đúng là ... thời gian thay đổi. Đoạn văn trên hồi nó mới xuất bản thành sách ở Việt Nam, bọn em đứa nào cũng nức nở khen "Sao mà hay thế". Bây giờ thì em nghĩ thầm - sao mà sến thế...

Mặc dù... em nghĩ là bác Phạm Mạnh Hùng dịch cuốn sách trên từ tiếng Nga, thế thì có nhiều khả năng là đoạn văn mà bác Siren nói được dịch ...chính từ đoạn mà anh hungmgmi đã dẫn ở trênю

Bác nào muốn dịch toàn bộ truyện trên sang tiếng Nga thì có thể tham khảo đường dẫn sau nhé

http://lib.aldebaran.ru/author/makka...ovnike.rtf.zip

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 15-09-2009 thời gian gửi bài 23:00
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (16-09-2009)
  #189  
Cũ 15-09-2009, 23:08
Cartograph's Avatar
Cartograph Cartograph is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,557
Cảm ơn: 7,075
Được cảm ơn 5,422 lần trong 1,225 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Đúng là ... thời gian thay đổi. Đoạn văn trên hồi nó mới xuất bản thành sách ở Việt Nam, bọn em đứa nào cũng nức nở khen "Sao mà hay thế". Bây giờ thì em nghĩ thầm - sao mà sến thế.......
Đúng thôi Nina ạ, mỗi một tuổi(thay đổi) đều có sự cảm nhận khác nhau mà!
Đơn giản chỉ nhắc đến một từ " bạn tôi" của thời còn nhỏ và thời...bây giờ, đã đủ ngỡ ngàng rồi.
__________________
Tình yêu Vĩnh hằng.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (16-09-2009)
  #190  
Cũ 16-09-2009, 18:37
jryeti's Avatar
jryeti jryeti is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2008
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 162
Cảm ơn: 132
Được cảm ơn 109 lần trong 61 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Trong tiếng Nga thì có thể viết vẫn là P.S. (Post scriptum) hoặc П. С.

Còn viết sau cả P.S. thì sẽ là P. P. S. (post post scriptum)
người ta cũng dùng cả dạng phiên âm của postscriptun là постскриптум trong tiếng Nga nữa
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (16-09-2009)
  #191  
Cũ 16-09-2009, 22:04
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
jryeti viết Xem bài viết
người ta cũng dùng cả dạng phiên âm của postscriptun là постскриптум trong tiếng Nga nữa
Nhưng mà thường thì người ta viết tắt chữ ấy thành П.С. - viết thế kia dài quá
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
jryeti (19-09-2009)
  #192  
Cũ 20-09-2009, 14:10
Kachiusavn's Avatar
Kachiusavn Kachiusavn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Sep 2009
Bài viết: 100
Cảm ơn: 213
Được cảm ơn 218 lần trong 57 bài đăng
Default

Privet vcem daragie drukgie !Tôi rất yêu Tiếng Nga và không muốn quên nó. Xin cho hỏi làm cách nào tôi có thể gõ tiếng Nga trong máy tính của tôi?Rấ cảm ơn các bạn nhiều
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Dzambul3/1983To11/1987ToBielefeld3/2011
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #193  
Cũ 20-09-2009, 15:19
BelayaZima's Avatar
BelayaZima BelayaZima is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 2,190
Cảm ơn: 4,706
Được cảm ơn 5,040 lần trong 1,409 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới BelayaZima Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới BelayaZima
Default

Trích:
Kachiusavn viết Xem bài viết
Privet vcem daragie drukgie !Tôi rất yêu Tiếng Nga và không muốn quên nó. Xin cho hỏi làm cách nào tôi có thể gõ tiếng Nga trong máy tính của tôi?Rấ cảm ơn các bạn nhiều
Chào bác Kachiusavn. Muốn gõ tiếng Nga trên máy tính trước tiên bác cần phải thực hiện các bước sau.

1. Bác hãy mở Control Panel lên (Click nút "Start Menu" và chọn "Control Panel").
Sau đó click chọn mục "Date, Time, Language and Regional Options".

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

2. Chọn mục Language sau đó và Details.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

3. Chọn nút Add

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

4. Sau khi chọn Russia - click Ok rồi Apply là có thể gõ tiếng Nga trên máy tính. Trên thanh Taskbar sẽ có biểu tượng ngôn ngữ: EN, nháy chuột vào đó sẽ đổi thành RU (tiếng Nga). Để chuyển đổi giữa font tiếng Nga và mặc định tiếng Anh thì bấm phím tắt Alt+ Shift.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Các chữ cái tiếng Nga tương đương trên bàn phím

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bác có thể mua dekan bàn phím tiếng Nga tại số điện thoại 0903003366 hoặc 0902041157. Theo BZ biết thì giá là 3$.

Chúc bác vui mỗi ngày cùng NNN .
__________________
Take It Easy

Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-09-2009)
  #194  
Cũ 20-09-2009, 17:24
Asnya.Bear Asnya.Bear is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 7 lần trong 1 bài đăng
Default

các bác cho Asnya bon chen chút nha đợt này bận thi cử dzữ wa' k0 lên 4rum được. mọi người cho Nhox hỏi cái kết cấu "И .... И ...." có phải bằng với càng ... càng của tiếgn Việt k?
Большое спaсибо !! ^^
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #195  
Cũ 20-09-2009, 17:30
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn Asnya thân mến, nếu Nina hiểu đúng câu hỏi của bạn, thì câu trả lời của Nina là như sau. Nhìn chung kết cấu "И .... И ...." không phải bằng với "càng ... càng" của tiếng Việt. Cũng có thể có trường hợp đặc biệt nào đó, nhưng nói chung, khi đó bạn nên hỏi kèm theo văn cảnh, và nên viết đúng tiếng Việt, để mọi người đỡ mất thời gian dịch câu hỏi của bạn từ tiếng Việt sang tiếng Việt.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #196  
Cũ 21-09-2009, 21:40
nn?'s Avatar
nn? nn? is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 128
Cảm ơn: 337
Được cảm ơn 108 lần trong 44 bài đăng
Default

Xin các bác dịch giùm em một số từ sau ạ !
1- Dụng cụ(ống) đo nồng độ rượu tài xế lái xe (bằng cách thổi).
2 - Máy bắn tốc độ xe chạy trên đường của cảnh sát giao thông.
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #197  
Cũ 21-09-2009, 22:06
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Trích:
nn? viết Xem bài viết
Xin các bác dịch giùm em một số từ sau ạ !
1- Dụng cụ(ống) đo nồng độ rượu tài xế lái xe (bằng cách thổi).
2 - Máy bắn tốc độ xe chạy trên đường của cảnh sát giao thông.
Máy bắn tốc độ xe chạy trên đường=Измеритель скорости
Dụng cụ(ống) đo nồng độ rượu tài xế lái xe (bằng cách thổi)=Алкотестер
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nn? (22-09-2009)
  #198  
Cũ 21-09-2009, 22:41
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Máy bắn tốc độ xe chạy trên đường=Измеритель скорости
Dụng cụ(ống) đo nồng độ rượu tài xế lái xe (bằng cách thổi)=Алкотестер
Dụng cụ đo nồng độ rượu này cũng có thể gọi là алкометр
Còn "Súng bắn tốc độ" có khi người ta cũng dùng từ "пистолет для измерения скорости" bạn ạ. Nhưng từ của bạn Hungmgmi nói trên là chuẩn.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nn? (22-09-2009)
  #199  
Cũ 22-09-2009, 23:35
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Asnya.Bear viết Xem bài viết
các bác cho Asnya bon chen chút nha đợt này bận thi cử dzữ wa' k0 lên 4rum được. mọi người cho Nhox hỏi cái kết cấu "И .... И ...." có phải bằng với càng ... càng của tiếgn Việt k?
Большое спaсибо !! ^^
Cái cấu trúc bạn hỏi thì tôi thấy nó tương đương với cấu trúc vừa....vừa... trong tiếng việt !!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-09-2009)
  #200  
Cũ 23-09-2009, 09:54
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Trích:
Trích:
hungmgmi viết
Máy bắn tốc độ xe chạy trên đường=Измеритель скорости
Dụng cụ(ống) đo nồng độ rượu tài xế lái xe (bằng cách thổi)=Алкотестер

Dụng cụ đo nồng độ rượu này cũng có thể gọi là алкометр
Còn "Súng bắn tốc độ" có khi người ta cũng dùng từ "пистолет для измерения скорости" bạn ạ. Nhưng từ của bạn Hungmgmi nói trên là chuẩn.
__________________
He..he đúng là ТРУБА + ПИСТОЛЕТ !!! 2 thứ đáng sợ khi nhìn thấy của các bác tài Nga , riêng món Первое tôi sợ tới mức dù uống 1 lon bia phải sau 24h mới dám cầm vô lăng , còn второе thì xơi liên tục và may là chỉ bị phạt tiền ko bị Продырать права !

__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (23-09-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06
Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga Seryoshka Thi ca 0 06-05-2008 15:07
17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. Cartograph Các chủ đề khác 0 03-03-2008 22:57


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:44.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.