|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#1
|
|||
|
|||
|
Привет всем! это первый раз я пошел в это форум, какой полезный форум! не смеяться над мной за вопрос , фактически при разговоре с русскими я не могу слышать букву " д " слова " здесь " ,
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Chào bạn Tigerboy!
Tớ cũng là Hổ, nhưng Hồ già rồi Đặc điểm trong tiếng Nga khi người Nga nói, tất cả các chữ cái (буква) đều được phát âm. Từ здесь có 5 chữ cái và khi phát âm nó có 4 âm (звук) з', д', э và с' (dấu sắc trên chữ cái biểu thị phụ âm mềm). Bạn học tiếng Nga bạn đã biết phụ âm (согласний) cứng và phụ âm mềm. 2 phụ âm з và д trong từ này đều biến thành phụ âm mềm vì: phụ âm д khi đi với hợp âm e (jэ) bị mềm hóa nên không phát âm (tạm so với tiếng Việt) như là đ mà thành d. Tiếp theo phụ âm з khi đi với phụ âm д mềm, thì nó cũng bị mềm hóa và được phát âm như chữ z rất nhẹ (tất cả đều theo luật phát âm trong tiếng Nga). Có lẽ bạn nghe chưa quen và chưa chuẩn nên mới thành "зись" thôi chứ người Nga khi phát âm không bỏ bất cứ một âm nào đâu. 2 phụ âm mềm з và д đi liền nhau khi nói nhanh thì ta nghe tưởng như một âm nhưng thực tế có phân biệt đấy. Nếu bạn trước mặt tôi lúc này tôi sẽ phát âm để bạn dễ phân biệt. Bạn hãy nhờ một bạn người Nga nói từ này hơi chậm một tý hoặc nghe người Nga nói vài lần bạn sẽ phân biệt được các âm з' và д' trong từ này. Trích:
надo мной. я не могу слышать букву " д ": буквa không thể nghe thấy được, mà phải là звук кто то Trong trường hợp này dùng không đúng. Vài dòng như vậy. Chúc bạn thành công!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Có 9 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
Cartograph (12-08-2009), hongducanh (12-08-2009), nn? (12-08-2009), Olesya Beo (12-08-2009), Siren (12-08-2009), sonkinh (12-08-2009), tigerboy (12-08-2009), USY (12-08-2009), virus (12-08-2009) | ||
|
#3
|
|||
|
|||
|
Спасибо Тигром ( еще не знаю вы тигр или тигрица хе хе !!! ) за указания,
можно объяснить яснее о словом " кто то " , как правило использовать, а в этом случае почему не может ? ( не просите мне читать грамматику в книгу, я ленив ) , и слово " пошел " , какое слово правильно для этой фразы? у меня еще много проблемов с русским языком, ( я думаю такие проблемы не только мой, а еще других, изучающие русский язык ) : Первый это произношение мегких звуков! ( я 2 года учусь русский язык, но сейчас не произношу правильно мегкие звуки ). Желать вам добрый день ! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
|
#4
|
|||
|
|||
|
Рyсские говoрият: кто нибудь ....
|
|
#5
|
|||
|
|||
|
Дорогой господин Old Tiger
Ваш ответ просто очень информативен, на мой взгляд. Однако все же позвольте заметить, что данная тема находится в разделе "Давайте общаться по-русски", значит здесь нужно писать только по-русски. Убедительная просьба ко всем участникам данной темы - обратите внимание на этот ньюанс. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
@@@ (19-08-2009), Olesya Beo (12-08-2009) | ||
|
#6
|
||||
|
||||
|
Ха ха! Я настоящий тигр, только уж слишком стар.
Скажи, пожалуйста, где ты учишься сейчас: в России или во Вьетнаме? Давайте исправим ошибки в твоем письме, хорошо? Спасибо Кому? После Спасибо слово употребляется в дательном падеже: Спасибо Тигру. КТО ТО: В данном случае ты задал вопрос, поэтому здесь употребляется только вопрос Кто: Кто может объяснить мне это? Есть разница между Кто, Кто-то, Кто-нибудь и Кто-либо. Если хочешь, обьясню позже. за указания, Обычно употребляется в единственном числе. можно объяснить яснее о словом " кто то " , как правило использовать, а в этом случае почему не может ? ( не просите мне (Ошибка) читать грамматику в книгу oшибка, я ленив). Пока все. Я спешу. Желаю удачи! Trích:
Ấy chết em lại viết bằng tiếng mẹ đẻ rồi.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
Cartograph (12-08-2009), hongducanh (12-08-2009), Olesya Beo (12-08-2009), tigerboy (12-08-2009), USY (12-08-2009) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Давно не заходила на форум, как у вас тут весело! Многие учат русский язык, а я вьетнамский забросила совсем... Кажется ничего и не делаю особенного, а времени нет... Да и рассказывать не знаю о чём. Есть только одна большая новость: я записалась сентября на курсы английского языка. Посмотрим, будет ли толк.
А если из маленьких радостей, то вот: мама купила ноутбук, подключила интернет и теперь мы с ней на связи! Я очень рада. Скоро осень в Москве... постараюсь сделать много красивых фотографий ![]() Ой, совсем забыла! Купили с подругой в прошлую субботу ролики! До сих пор болят ноги! ))))Удачи всем, изучающим русский язык!!!
__________________
Em không là biển khơi, em là anh thôi... |
|
#8
|
||||
|
||||
|
" Phụ âm mềm " я это вообще не знаю ничего хотя на родном языке, Нас не научили это. По-моему это слишком сложно, так что лучший способ - слушайте внимательно то что говорят русские и повтрите - так проще .
Кстати многие Вьетнамцы слово "где" произносят смешно. Некоторые как Đ или D на нашем языке.
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nn? cho bài viết trên: | ||
@@@ (19-08-2009), hongducanh (12-08-2009) | ||
|
#9
|
||||
|
||||
|
Trích:
Кстати, твой родной язык это какой? Nghiên cứu tiếng Nga mà bạn lại không biết thế nào là phụ âm cứng, phụ âm mềm thì chẳng còn gì để nói. Tiếng mẹ đẻ của bạn là tiếng gì vậy? Em chơi song ngữ, hi vọng sẽ được BQT thông cảm.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
hongducanh (12-08-2009) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Phụ âm mềm - Мягкиe (палатализованные) согласныe
Палатализация - Смягчение согласных путем добавочного участия в их артикуляции средней части спинки языка, поднимаемой к нёбу (в лингвистике). (Определение из словаря "Бабилон"). Я думаю , если б мы не знали как эти согласные произносят мы не могли правильно говорить и точно слышать по русски. |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Дорогой tigerboy!
Ваши старания общения на русском языке весьма похвальны. Только я одну вещь понять не в силах: что Вы хотите узнать на самом деле? Как можно научиться правильно произносить дистанционным образом? Так что у меня к Вам просьба: пишите понятнее, более понятным языком что ли, чтобы я - душа темная, деревенская, смогла бы понять что к чему. Все же надеюсь, что Вы получите необходимый ответ... |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
|
#12
|
|||
|
|||
|
Trích:
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
|
#13
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cкажи мне, пожалуйста, кто в своей жизни не делал ошибок? Русские говорят: На ошибках учатся. Так что ничего страшнного нет, если есть ошибки. Самое главное: ничего не бойся! Ты сможешь сделать все! Желаю здоровья и удачи!
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 13-08-2009 thời gian gửi bài 14:39 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên: | ||
|
#14
|
|||
|
|||
|
Trích:
спасибо за хвала, на самом деле я хочу узнать,( хе хе ), я согласен с вами что не мочь правильно произносить дистанционным образом, но самый главный я хочу знать опыть у других в изучении русского языка , а именно в этом случае в произношении русского языка. Произношение по моему мнению самое трудное при изучении иностраных языков, фактически много раз украицы совсем не понимают то что я им говорю, хотя эти простие фразы. Кроме того я создал эту тему не только для спрашивания , я хочу что, члены толкуют о проблемом, встречанны в процессе изучания русского языка. у меня есть вопрос чего вы так хорошо знаете вьетнамский язык, как вы делаеtе? Thay đổi nội dung bởi: tigerboy, 13-08-2009 thời gian gửi bài 11:09 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
|
#15
|
|||
|
|||
|
Trích:
Жалаю вам всего хорошего! Thay đổi nội dung bởi: tigerboy, 12-08-2009 thời gian gửi bài 23:37 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
|
#16
|
||||
|
||||
|
Попробуйте скачать и слушать аудио-книги. Они очень помогают. Я сейчас и слушаю. Если у вас есть русско - вьетнамский разговорник то используйте (Очень хорошая книга).
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
Trích:
Мой русский еще не такой значительный .Я сам не знаю что такое твердыe и мягкиe согласныe но когда я говорю все русские меня понимают сразу особенно такие слова, как и здесь, где .... . Так что зачем мне надо изучить его на родном языке.Вы спрашивайте у тех кто учились на подфаке их научили ли это ! В моем случае у меня не было такой грамматики Люди, в Украине и на Украине все эти ответы правильные, но в самой Украине мало кто говорит на Украине в жизни . Trích:
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music Thay đổi nội dung bởi: nn?, 13-08-2009 thời gian gửi bài 03:09 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
jryeti (14-08-2009) | ||
|
#18
|
||||
|
||||
|
@tigerboy:
Trích:
Trích:
Я согласен с тобой, что произношение очень трудно особенно для вьетнамцев поскольку наш вьетнамский язык совсем отличается от русского языка. Чтобы русские тебя поняли, самое главное ты должен поставить правильное ударение при произношении слов, не надо слишком выделять большое внимание на грамматику. Старайся выучить фразы-образцы, мыслить на русском языке, а не на вьетнамском, а потом переводить на русский. Старайся говорить всё попроще. Желаю удачи! @ nn?: Если не знаешь, надо учить! Trích:
Не на родном языке, а на русском! Trích:
Нет! Украинцы могут говорить "в Украине", а русские - только "на Украине".
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 13-08-2009 thời gian gửi bài 13:49 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tigerboy (13-08-2009) | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Вот вариант http://financepro.ru/style/1085-trej...ka-fokusa.html Это Brain tracy и еще Napoleon hill http://freebooks.net.ua/3757-napoleo...-bogatejj.html
Короче сам ищи в интернете , найдешь обязательно !
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (19-08-2009) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|