Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 15-02-2008, 19:55
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Hơ hơ, Veronica Tushnova chẳng có cái bài gì mà Mây tả tơi xác xơ... đấy là gì, Nina, hồi ở forum cũ mình đã dịch rồi mà
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #22  
Cũ 15-02-2008, 20:08
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

À, cuối cùng em cũng tìm được một bài thơ xuân của một nữ sĩ (chả hiểu tại sao bà nào cũng có bài thơ về mùa thu)

* * *

У первой мухи головокруженье
От длительного сна:
Она лежала зиму без движенья,-
Теперь весна.

Я говорю:- Сударыня, о небо,
Как вы бледны!
Не дать ли вам варенья, или хлеба,
Или воды?

- Благодарю, мне ничего не надо,-
Она в ответ.-
Я не больна, я просто очень рада,
Что вижу свет.

Как тяжко жить зимой на свете сиром,
Как тяжко видеть сны,
Что мухи белые владеют миром,
А мы побеждены.

Но вы смеетесь надо мной? Не надо.-
А я в ответ!
- Я не смеюсь, я просто очень рада,
Что вижу свет.

1919

Вера Инбер.

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 15-02-2008 thời gian gửi bài 20:29
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
osen (20-01-2009)
  #23  
Cũ 15-02-2008, 20:42
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Vera Inber

Cô ruồi đầu tiên đang chóng mặt
Sau một giấc ngủ dài hơi:
Cả mùa đông ruồi nằm bất động
Giờ đã xuân rồi.

Tôi nói: "Thưa quý cô, trời đất,
Sao quý cô quá đỗi xanh xao!
Quý cô dùng bánh mì, cô nhé
Hay ăn mứt, và uống nước nào?"

Ruồi đáp lời: "Tôi rất cám ơn
Nhưng thật sự tôi chẳng cần gì cả
Tôi không ốm đâu, tôi chỉ rất vui
Vì tôi đang thấy ánh sáng mặt trời

Ôi kẻ mồ côi mùa đông cực khổ
Ôi những giấc mơ sao quá nặng nề
Rằng ruồi trắng trị vì thế giới
Và chúng tôi thất bại ê chề

Nhưng cô cười tôi ư? Đừng làm thế" -
Tôi chẳng cười đâu, tôi chỉ rất vui
Vì tôi đang thấy ánh sáng mặt trời -
Tôi trả lời cô ruồi thế đấy

1919
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
osen (20-01-2009)
  #24  
Cũ 15-02-2008, 21:06
tykva tykva is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 822
Cảm ơn: 309
Được cảm ơn 998 lần trong 443 bài đăng
Default

Vera Inber

* * *

Thức dậy sau giấc ngủ dài,
Nàng ruồi đầu tiên chóng mặt.
Suốt đông giấc nồng quay quắt
Mở mắt ra xuân đã về.

Tôi bảo: “Ôi trời, quý cô,
Tội nghiệp, sao mà nhợt nhạt!
Này đây, bánh mì, nước mát,
Hay tôi dọn mứt cô xơi?

- “Cảm ơn” - nàng ruồi cất lời,
“Tôi vui chứ không hề ốm,
Chẳng cần ăn uống gì đâu,
Khi được ngắm nhìn ánh sáng.

Thật khổ suốt mùa đông xám
Thật buồn thay giấc ngủ vùi
Thế gian trong tay ruồi trắng
Chúng tôi chịu thua ngậm ngùi.

Mà tôi xin đấy, đừng cười!”
- “Thưa cô” – tôi vội trả lời,
“Tôi vui đấy chứ, cô ơi,
Khi được ngắm nhìn ánh sáng”

1919

Вера Инбер

* * *

У первой мухи головокруженье
От длительного сна:
Она лежала зиму без движенья,-
Теперь весна.

Я говорю:- Сударыня, о небо,
Как вы бледны!
Не дать ли вам варенья, или хлеба,
Или воды?

- Благодарю, мне ничего не надо,-
Она в ответ.-
Я не больна, я просто очень рада,
Что вижу свет.

Как тяжко жить зимой на свете сиром,
Как тяжко видеть сны,
Что мухи белые владеют миром,
А мы побеждены.

Но вы смеетесь надо мной? Не надо.-
А я в ответ!
- Я не смеюсь, я просто очень рада,
Что вижу свет.

1919
__________________
Đã rời NNN...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn tykva cho bài viết trên:
Nina (26-03-2008), osen (20-01-2009)
  #25  
Cũ 26-03-2008, 14:50
butgai's Avatar
butgai butgai is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 155
Cảm ơn: 189
Được cảm ơn 239 lần trong 81 bài đăng
Default

Có mấy bài về mùa xuân, ruồi và rượu. Butgai thích rượu hơn ruồi nên chọn bài này để góp vui.

<table><tr><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> Ly rượu đầu xuân
</font></font></b>
Một phút nữa thôi là sang năm mới
Giờ khắc này tôi biết uống vì gì đây?
Vì hạnh phúc trong năm tới tràn đầy?
Tôi không tin hạnh phúc đến với tôi trọn vẹn!
Hay có lẽ, vì tình yêu tôi cạn chén?
Tôi yêu một lần - giờ chẳng muốn nữa đâu!
Vì nỗi đau? Trời! Chẳng lẽ mừng nỗi đau!
Vậy uống vì gì đây? - Đồng hồ đã báo

Vì nọ vì kia, đằng nào chẳng thế, ôi dào -
Tôi sẽ uống vì trong ly đang có rượu!

TTN - xuân 2008

</td><td valign="top"><font size="3"><font color="scarlet"><b> За что же мне выпить
</font></font></b>
До нового года минута одна.
За что же мне выпить сегодня вина?
За счастье, что будет в грядущем году?
Не верю я в счастье — я с ним не в ладу!
Быть может, поднять мне стакан за любовь? —
Любил я однажды — не хочется вновь!
За горе? К чертям! Ведь за горе не пьют.
За что же мне выпить? — часы уже бьют!

Эх, так ли, не так ли, не все ли равно —
Я выпью за то, что в стакане вино!

Юрий Домбровский

</td></tr></table>
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn butgai cho bài viết trên:
Nina (26-03-2008), osen (20-01-2009)
  #26  
Cũ 26-03-2008, 15:28
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hihi, cám ơn bác Butgai đã ghé thăm chủ đề này. Thật sự, cái bài thơ của Dumbrovsky thì em đọc lâu lắm rồi, nhưng hồi đó cứ tưởng là của Evtushenko. Và chả hiểu sao mãi đến tết năm nay mới ... ngẫu hứng dịch được.

Còn bài thơ về ruồi thì ... đó là em tìm mãi mới được một bài thơ xuân của một nữ sĩ ấy ạ - hình như các anh chàng thi sĩ thì yêu mùa xuân hơn là các nàng . Nhưng tóm lại là bài thơ ruồi cũng dễ thương đấy chứ hả bác

Thật ra thì bây giờ vưỡn đang là mùa xuân, nên việc chủ đề này tiếp tục cũng rất hợp (nói văn hoa chút thì là đúng điệu) đấy các bác ạ!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #27  
Cũ 18-01-2009, 19:09
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Như thường lệ, sắp sang năm mới thì ta đi dịch thơ xuân . Chả hiểu anh Nikolai Glazkov là anh nào, mà đọc thơ xuân thấy hơi nặng nề ...


Nikolai Glazkov

Mùa xuân bây giờ
vẫn còn bên kia núi
Mà ta đã thấy nhẹ lòng:
Tia nắng mặt trời
Trong khung cửa sổ
Đã chào mừng sắc xuân hồng
Những cơn gió lạnh lùng
Cũng không còn bi kịch
Trong vở kịch tháng giêng này
Có thể mặc phong phanh
Bước ra ngoài tuyết.
Tuyết đang phủ thành thảm
Ở tận chốn phương nam.

Giá lạnh
Vẫn không lùi bước
Đôi khi bão tuyết nổi khùng -
Tính tình bão là như thế ...
Và cậu bé Iog
Cũng chưa sẵn sàng
Đùa nghịch trong sông nhỏ mùa đông
Cậu bé dễ bị cảm lạnh
Nhưng trong lỗ băng
Nước thật là quyến rũ
Giá mà
Kết bạn được với nước sông
Vì trong đó
Có nàng tiên cá mùa xuân
Николай Глазков

Весна пока что
За горами,
А все же легче на душе:
Луч солнышка
В оконной раме
Ее приветствует уже.
Нет под студеными ветрами
Трагичности
В январской драме -
И можно выйти в неглиже
На снег.
А снег лежит коврами
Еще на южном рубеже.

Мороз не сдал
Своих позиций,
И вьюга то и дело злится -
Характер у нее таков...
А в зимней речке
Порезвиться
Йог тоже не всегда готов.
Легко бедняге
Простудиться,
Однако в проруби водица
Весьма заманчива.
Весьма
Неплохо с нею подружиться:
Есть в ней русалочья весна!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (18-01-2009), osen (20-01-2009)
  #28  
Cũ 30-01-2009, 17:15
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Sang năm mới rồi, nhưng trên thực tế thì thời tiêt vẫn là mùa đông. Chả sao, Nina tìm được bài thơ này có cả hai mùa


* * *
Georgy Ivanov

Giá lạnh sẽ đến
Lá cây sẽ rơi
Nước đông thành đá
Còn tình yêu tôi?

Và tuyết, tuyết trắng
Phủ kín suối rồi
Thế gian khô cứng
Còn tình yêu tôi?

Nhưng xuân hồng đến
Tuyết sẽ tan thôi
Ánh sáng trở lại
Còn tình yêu tôi?
* * *
Георгий Иванов

Настанут холода,
Осыпятся листы -
И будет льдом - вода.
Любовь моя, а ты?

И белый, белый снег
Покроет гладь ручья
И мир лишится нег...
А ты, любовь моя?

Но с милою весной
Снега растают вновь.
Вернутся свет и зной -
А ты, моя любовь?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Geobic (15-02-2009), Jan (31-01-2009)
  #29  
Cũ 15-02-2009, 00:20
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default Mùa Xuân - Lermontov

Lermontov

ВЕСНА

Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди лугов местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля, --
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей;
Гляжу, природа молодеет,
Не молодеть лишь только ей;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет.

1830
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Jan (12-03-2009)
  #30  
Cũ 20-05-2009, 19:52
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Các bác cao thủ dịch thơ ơi! dịch giúp nhà cháu bài này với! Cảm ơn các bác ạ!
Стихи про любовь


(Весенний романс)

Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.

Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...


Иннокентий Анненский
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #31  
Cũ 20-05-2009, 20:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe, từ ngày bác tuntin có đề nghị ... thử lục bát hóa, bài nào em cũng ... thử dịch lục bát trước. Nhưng đa số là không thành câu lục, chẳng ra câu bát. Hôm nay thì ép vần một tý, nhưng ... hơi giống lục bát
Весенний романс

Иннокентий Анненский

Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.

Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...
Tình ca mùa xuân

Innokenti Annensky

Dẫu sông chưa chảy hết mình
Nhưng sông đã đục băng xanh chìm dần
Trên trời vẫn ngập phù vân
Nhưng tuyết đã uống nắng xuân tràn trề

Và qua cánh cửa khép hờ
Tim em lay động giấc mơ dịu hiền
Em chưa yêu, nhưng hãy tin
Có ngày em sẽ yêu quên cả mình...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
BelayaZima (20-05-2009), Cartograph (21-05-2009), FORYTCHIA (21-05-2009), Geobic (21-05-2009), Siren (20-05-2009)
  #32  
Cũ 20-05-2009, 23:37
Phanhoamay's Avatar
Phanhoamay Phanhoamay is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 649
Cảm ơn: 268
Được cảm ơn 2,810 lần trong 540 bài đăng
Default

Tôi xin góp một bản dịch theo yêu cầu của Siren:

Весенний романс

Иннокентий Анненский

Еще не царствует река,
Но синий лед она уж топит;
Еще не тают облака,
Но снежный кубок солнцем допит.

Через притворенную дверь
Ты сердце шелестом тревожишь...
Еще не любишь ты, но верь:
Не полюбить уже не можешь...
Tình ca mùa xuân

Innokenti Annensky

Dẫu sông chưa chảy xiết
Đã dìm tảng băng xanh
Mây còn chưa tan hết
Nhưng tuyết đầy nắng xuân

Qua cánh cửa khép hờ
Tim em xao xuyến nhẹ
Dẫu chưa yêu, tin nhé:
Rồi không thể không yêu...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Phanhoamay cho bài viết trên:
Cartograph (21-05-2009), FORYTCHIA (21-05-2009), Geobic (21-05-2009), Siren (20-05-2009)
  #33  
Cũ 21-05-2009, 06:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ba bài cuối cùng này (của Siren, Nina và bác Phanhoamay) có lẽ là không liên quan gì lắm đến ... lời bài hát "Chiều
Matxcơva" như tên chủ đề phải không các bác nhỉ?

Mặt khác, Innokenti Annensky thì chưa có chủ đề riêng ở box Thơ. Em vừa tìm lại - ở NNN mới có bài này là bài thứ hai của ông. Do đó có lẽ em xin chuyển những bài này sang chủ đề "Thơ về mùa xuân", khi nào có nhiều bài hơn của Annensky thì sẽ mở một chủ đề riêng cho ông, các bác nhé
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (21-05-2009)
  #34  
Cũ 21-05-2009, 10:39
FORYTCHIA FORYTCHIA is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: HCMC
Bài viết: 1,018
Cảm ơn: 2,239
Được cảm ơn 2,997 lần trong 789 bài đăng
Default

Cảm ơn các bạn đã lôi topic này lên có lẽ For là vui nhất tại vì chữ ký của For luôn luôn nhắc về điều "cực đoan" ấy

Nay lại nhờ các bạn Nina, Bút gai, Phanhoamay, Geo, ...
thử tìm anh A.Fet( 1820-1892) với bài thơ Anh đi đến tìm em...
Trước tiên cứ để cho For cảm ơn tất cả trước rồi sau đây là 1 bản dịch của Thái Bá Tân.

Em đi đến tìm em, em yêu
Để nói rằng mặt trời đã dậy
Rằng ánh nắng vuốt ve, yêu chiều
Những tán lá mùa xuân lộng lẫy

Và để nói rằng cả rừng cây
Đã thức tỉnh từ lâu; cũng thế
Cả đàn chim tung cánh đang bay
Hân hoan đón chào mùa xuân đẹp đẽ

Và để nói rằng anh yêu em
Như hôm qua, mùa xuân rộn rã
Anh lại đến tìm em, vì em
Sẵn sàng làm vì em tất cả

Và để nói rằng anh yêu em
Đâu cũng thấy đầy hoa nở rộ
Rằng anh vui, muốn hát, có điều
Hát bài gì thì chưa thật rõ
__________________
Forytchia của mùa xuân
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn FORYTCHIA cho bài viết trên:
Cartograph (21-05-2009), hongducanh (23-05-2009)
  #35  
Cũ 31-12-2010, 15:02
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tự dưng hôm nay ngẫu hứng dịch lại bài thơ trên của G.Ivanov...ừ thì cũng đang trước thềm năm mới...


* * *
Георгий Иванов

Настанут холода,
Осыпятся листы -
И будет льдом - вода.
Любовь моя, а ты?

И белый, белый снег
Покроет гладь ручья
И мир лишится нег...
А ты, любовь моя?

Но с милою весной
Снега растают вновь.
Вернутся свет и зной -
А ты, моя любовь?
* * *
Георгий Иванов

Rồi lạnh giá sẽ đến thôi em ạ
Và lá cây sẽ rải thảm khắp nơi
Con suối nhỏ sẽ đóng thành băng cứng
Còn em thì sao, diễm phúc của tôi?

Và rồi tuyết trắng tinh, trắng muốt
Sẽ phủ đầy mặt nước suối, rơi rơi
Và thế gian không còn gì êm ái
Còn em thì sao, diễm phúc của tôi?

Nhưng rồi cùng với mùa xuân quý mến
Tuyết sẽ lại tan một lần nữa mà thôi
Ánh sáng cùng hơi ấm sẽ về lại
Còn em thì sao, diễm phúc của tôi?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
DHung (11-01-2011)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:05.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.