Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 05-04-2009, 21:54
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Xin được các bác cho biết thêm phương án dịch của mình. Hungmgmi cho rằng có lẽ sau cái câu ngăn ngắn trong Thông cáo báo chí kia là một câu chuyện lịch sử nào đó của quá khứ, có vẻ liến quan đến thời thuộc địa thì phải?
Hungmgmi tìm được trên mạng một bài báo có liến quan đến quốc gia Belize ở Trung Mỹ. Đây là nước duy nhất ở Trung Mỹ dùng tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức. Đất nước này từng là thuộc địa Anh, gọi là British Honduras. Trang http://www.krugosvet.ru/enc/nauki_o_...iya/BELIZ.html có ghi những dòng sau:
"В начале 19 в. Великобритания попыталась установить более жесткий административный контроль над поселениями в Белизе, требуя, в частности, под угрозой приостановки деятельности Народного собрания соблюсти указания британского правительства об отмене рабства. Официально рабство было отменено в 1838.

В 1862 Белиз был официально объявлен британской колонией и переименован в Британский Гондурас, а во главе администрации вместо суперинтенданта был поставлен вице-губернатор. С изменением статуса право назначать правительство стало принадлежать вице-губернатору."
Đứng đầu chòm thuộc địa Honduras thuộc Anh thời đó là вице-губернатор.Ông này có quyền oai nhất, có vai trò quyết định. Vậy вице-губернатор này cần được hiểu như thế nào?
Bạn hungmgmi đã tìm hiểu đúng hướng, Xem ra thì ý tứ của đoạn văn đó đúng là muốn nói đến quan hệ kiểu thuộc địa giữa kẻ thắng người thua. Chức Phó toàn quyền chắc là dành cho người bản địa, còn Toàn quyền là người của mẫu quốc rồi. Vậy thì dịch chức đó là Phó Toàn quyền là đúng nhất các bác ạ
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hungmgmi (05-04-2009)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 09:33.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.