Trích:
bachyen viết
Theo tôi thì cả hai phim đó đều chưa có phụ đề Việt, vậy nếu bạn có hứng thú thì cứ yên tâm làm nhé. Hoan nghênh bạn gia nhập vào nhóm những người cùng sở thích làm phụ đề. Phim Liên Xô cũ và phim Nga vẫn luôn được đón nhận nồng nhiệt. Cá nhân tôi rất hoan nghênh và đón đợi những bộ phim bạn làm phụ đề.
|
Cảm ơn chị đã trả lời câu hỏi của tôi và đã động viên tôi. Tôi trở thành thành viên của diễn đàn mới mấy tháng nay, nhưng muộn còn hơn không, tôi cảm thấy vô cùng thích thú vì được sống lại tuổi trẻ của mình qua các bộ phim và bài hát cũ. Tôi dành nhiều thời gian, mò mẫm vào nhiều mục để đọc các bài cũ từ lâu trên diễn đàn. Tôi đã biêt thếm đuựoc rất nhiều điều, và rất vui có nơi để được chia sẻ . Nghe chị kể về những kỷ niệm xem phim Liên Xô ở HN, tôi đoán có lẽ mình cũng cùng lứa, có thể hơn kém nhau vài tuổi. Đặc biết, tôi rất khâm phục chị , và một số bạn khác đã góp bao nhiêu công sức vào việc làm phụ đề cho phim Nga và Liên Xô cũ hoặc các nước Đông Âu, cũng như vào các công việc khác có ích cho diễn đàn. Tôi cũng đã xem một số phim do chị làm phụ đề. Cũng có một số phim tôi biết là có phụ đề Việt do chị và các bạn làm , mà không biết cách nào xem được. Vì tôi cũng không thạo vi tính lắm.
Trên thực tế, trong khi chờ đợi câu trả lời của diễn đàn về câu hỏi của tôi, tôi đã có file text tiếng Anh của phim Balzaminov's marriage và tôi đã dịch được một nửa phim rồi. Khi xem qua phụ đề tiếng Anh, vì nó lướt nhanh quá, và đôi khi mình thích xem hình ảnh, nên không thấy hết được cái tình tiêt hài hước của phim. Bắt tay vào dịch, mới hiểu thêm nhiều và thấy hay hơn. Và tôi mới hiểu để làm được phụ đề cho một bộ phim , đã phải tốn công sức thế nào, nhất là đối với những người có trách nhiệm muốn làm ra một sản phẩm tốt nhất có thể.
Tôi chưa biết gì về kỹ thuật , hiện tôi cứ cố gắng hoàn thành phụ đề này, trong khả năng của tôi. Bước tiếp theo tôi cũng chưa biết làm thế nào. Có lẽ đến khi đó sẽ nhờ chị và các bạn có nhiều kinh nghiệm giúp đỡ. File text tôi dịch theo, giống hệt trong phim có phụ đề trên You tube mà tôi xem được. Liệu cứ dịch phụ đề khi chỉ có mỗi file text có được không? Hay phải có đủ một số yếu tố tối thiểu nào đó thì mới có thể làm phụ đề. Nhờ chị và các bạn cho ý kiến.
Một lần nữa cảm ơn chị và tất cả các bạn. Chúc tất cả mọi người những điều tốt lành.