|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#41
|
||||
|
||||
|
Trích:
Японцы активно вербовали себе агентуру в среде помещиков и буржуазии, создавали многочисленные националистические партии (почти все они именовали себя «партиями Великого Вьетнама» и после 1944 года распались).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#42
|
|||
|
|||
|
Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :
1.Один солдат устроил «бешеную погоню» за свиньей, которую в конце концов заколол штыком; другие развлекались, бросая фанаты и стреляя в хрупких когай — юных жительниц деревни. Оба описания психологически достоверны. «Деловитый вид» солдат объяснялся тем, что они пребывали в состоянии «эмоционального отупения». Они автоматически выполняли приказы и считали, что занимаются своим «профессиональным» делом. Безумными делало американцев зрелище бойни, кровь. Происходившее прорывало броню эмоциональной тупости, ломало чувства, все представления о выполнении «миссии выжившего». Все смешалось: страх перёд смертью и комплекс вины в смерти других солдат. Перед всеми стоял вопрос: «Кто следующий в очереди смертников?» Tạm dịch: Một lính Mỹ đã nghĩ ra trò “rượt đuổi điên loạn” một con lợn, và cuối cùng giết chết con vật bằng lưỡi lê, những người khác thì tiêu khiển bằng trò đạp đổ chùa chiền và bắn vào các cô gái trẻ tuổi mỏng manh của làng quê. Cả hai mô tả về mặt tâm lý đều chính xác. Dáng vẻ "bận rộn vì công việc" của những người lính do thực tế là họ đang ở trong một trạng thái “cảm xúc u ám”. Họ thực hiện răm rắp các mệnh lệnh, và tin rằng đang làm công việc "chuyên nghiệp" của họ. Những cảnh thảm sát, đổ máu đã làm cho lính Mỹ điên loạn. Những gì xảy ra đã chọc thủng vẻ ngoài đần độn về cảm xúc, triệt tiêu các giác quan, tất cả chỉ còn là sự thực hiện “sứ mệnh của người còn sống”. Tất cả đều lẫn lộn: nỗi sợ hãi trước cái chết và cảm giác tội lỗi trong cái chết của những người lính khác. Trước tất cả mọi người là câu hỏi, "Ai sẽ là người chết tiếp theo?" 2.И все-таки, можно ли оправдывать преступления? Ни в Сонгми, нигде в другом районе Вьетнама, нигде в мире оправдать нельзя. Милай — это война, говорят одни. Милай — это «выпечка продукта по неправильному рецепту и не из тех компонентов». Даже на суде оправдания бойне звучали все так же: «Жители деревни были всего-навсего какими-то вьетнашками, — нелюди». Tạm dịch: Tuy nhiên, phải chăng có thể bào chữa cho tội ác? Không phải ở Mỹ Lai, hay ở bất cứ nơi nào khác của Việt Nam, bất cứ nơi nào trên thế giới, tội ác là không thể bào chữa. Mỹ Lai - Đó là chiến tranh, một số ngườì nói. Mỹ Lai - là "một cái bếp cho ra món ăn không đúng theo thực đơn và không có những thứ cần phải có". Ngay cả trong tòa án lời lẽ bào chữa cho cuộc tàn sát vẫn là: "Những người dân trong thôn chỉ có một số vetnashkami - không phải là người. 3.Мой студенческий друг Георгий (помните, первый [190] говорящий по-вьетнамски разведчик ПГУ в Ханое во время начала войны в 1964 году) также засел за подготовку диссертации на «психологическую тему» под прикрытием Академии наук СССР. Он не был карьеристом, слыл великолепным парнем и практиком, но звание кандидата исторических наук при любом повороте событий ему никогда бы не мешало. С ''наукообразностью», «теоретизацией» подходов к теме у разведчика дело шло туго, да и «конкретика фактов» не была особенно обильной. Пришлось помогать журналистам. Лучшими помощниками стали американские публицисты, буквально копавшиеся во внутреннем мире, в душевных переживаниях американского солдата, попавшего в ад вьетнамской войны .Тема героизма, американского патриотизма, жажды победы (несмотря на поражение) в кино и литературе пришла позже, после разрушающих душу пораженческих настроений. И чем яснее было поражение, крах агрессивной политики США, тем красочнее выглядел героизм «Рембо». . Tạm dịch: Anh bạn sinh viên của tôi - Georgi (chúng ta chắc còn nhớ, là cán bộ tình báo PGU đầu tiên biết nói Việt tại Hà Nội trong thời gian đầu cuộc chiến năm 1964) cũng đã phải ngồi viết một luận án về “đề tài tâm lý” dưới nhãn mác của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Không phải là một người mưu cầu danh vọng, ông được biết đến như một chàng trai tuyệt vời và là một người ham công việc, nhưng học vị phó tiến sỹ khoa học lịch sử trong bất kỳ lúc nào cũng đều không làm ông bị khó dễ. Công việc thực hiện có phần khó khăn với “cách thức khoa học”,”lý thuyết hóa" phương pháp tiếp cận đối tượng của người cán bộ tình báo, nhưng "cụ thể các sự kiện" đã không phải là việc đặc biệt thường gặp. Nên đành phải giúp đỡ cho các nhà báo. Các nhà báo Mỹ đã trở thành những người trợ lý xuất sắc, chỉ cần đi sâu vào thế giới nội tâm, những trải nghiệm tinh thần của lính Mỹ trong địa ngục chiến tranh Việt Nam. Chủ đề của chủ nghĩa anh hùng, lòng yêu nước Mỹ, mong muốn chiến thắng (mặc dù thất bại) trong phim ảnh và văn học đã xuất hiện sau này, sau khi tâm trạng thất bại đã phá hủy tâm hồn . Và khi sự thất bại, sự sụp đổ các chính sách xâm lược của Mỹ càng rõ ràng, thì chủ nghĩa anh hùng "Rambo" càng có cái nhìn tuyệt vời hơn. Thay đổi nội dung bởi: Mien trung, 23-02-2013 thời gian gửi bài 20:48 |
|
#43
|
|||
|
|||
|
@ danngoc,
Mỹ thì không có Thống chế (Marshal) nào tên là Sharp, song có lẽ chính tác giả sách sử dụng từ nhầm thôi, giữa từ admiral và từ marshal (hay trong tiếng Nga hai từ này là một? ). Năm 1964, đúng vào thời kỳ xảy ra Sự kiện Vịnh Bắc Bộ thì chỉ huy của PACOM (Bộ chỉ huy Mỹ ở Thái Bình Dương) là Đô đốc Sharp. Xin xem trên wikipedia theo link:http://en.wikipedia.org/wiki/U._S._Grant_Sharp,_Jr. --- Cám ơn ông Tổng Cóc, Tôi cũng không hề biết là ở HP có Cầu Ngự, là 1 cầu tàu nằm ở đầu đường Hoàng Văn Thụ. Bây giờ đọc ở đây và tìm đọc các mẩu tin về Cầu Ngự trên mạng mới hay, lại lờ mờ nhớ rằng dạo 1960 gì đó, tôi vào thăm cha tôi ốm nằm trong Quân y viện 7 (có 1 dạo sau đó 1-2 năm thì cũng bị vào Viện đó nằm vì viêm phế quản cấp, nhớ trong sân Viện vẫn có mấy cái chuồng khỉ, bọn khỉ hay bị bác sĩ đem tiêm thí nghiệm hay sao ấy mà bọn trẻ chúng tôi tha thẩn chơi quanh đó và cho chúng ăn thì không sao song cứ có bóng áo blu trắng của bác sĩ hay y tá đi qua là bọn chúng lại khẹc ầm ĩ lên, rất căm tức, có con còn nhảy lên xà gần trên nóc rồi chổng đít ra, lấy tay vỗ - dân HP thì quen gọi bện viện quân đội ấy là Viện 7, dù có một thời nó đã được đổi thành Đội điều trị 203 của QK3) nằm cuối đường Hoàng Văn Thụ gần ra đến mút Cầu Ngự, cũng đã từng lảng vảng ra phía cái cầu cảng đó vì nó chỉ cách cổng QY Viện chừng vài chục mét hay ~100m thôi và không được ra đó vì bị rào dậu thế nào đó (lâu quá rồi, không nhớ rõ nữa, các hình ảnh giờ chỉ lờ mờ, mà nhớ nhất là 2 bên đường có nhiều cây phượng vĩ, quả đen đủi cong queo và lá rụng đầy bên hè). |
| Được cảm ơn bởi: | ||
danngoc (24-02-2013) | ||
|
#44
|
|||
|
|||
|
Trích:
Mời các bác tham khảo: я думаю, что там написано-гранаты а вообще слово фанат обозначает яростных, очкнь активных болельщиков например какого нибудь футбольного клуба Riêng phần tiếng Việt bác đã dịch em xin đề nghị thay đổi một chút: các cô gái mảnh mai yếu đuối trong làng. Những đoạn khác em chưa đọc kỹ, không có ý kiến. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên: | ||
Мужик (24-02-2013), Mien trung (24-02-2013) | ||
|
#45
|
|||
|
|||
|
Trích:
Phải chăng có thể biện minh cho tội ác? Dù ở Mỹ Lai hay bất cứ nơi nào ở Việt Nam, ở bất cứ nơi nào trên thế giới, tội ác là không thể biện minh. ... Mỹ Lai là "cái lò nướng loại bánh theo một công thức bố láo và không phải từ những thứ nguyên liệu ấy". Ngay cả ở tòa án ... "Trong làng rặt một loại Việt gì đó, chúng không phải là người". Hoặc: "Trong làng chỉ có một lũ Việt gì đó chứ không phải là người". Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 24-02-2013 thời gian gửi bài 00:35 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (24-02-2013) | ||
|
#46
|
||||
|
||||
|
Trích:
Về cái đoạn cầu "NGU" thì cụ Ilyinsky chắc chắn còn ăn cả lương "tình báo" nữa, chứ không chỉ có lương "nhà báo"! Trích:
Dẫn chứng: Trích:
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 24-02-2013 thời gian gửi bài 11:30 Lý do: Lỗi chính tả |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Thao vietnam (24-02-2013) | ||
|
#47
|
|||
|
|||
|
Trích:
Anh bạn thời sinh viên của tôi Georgi (chúng ta chắc còn nhớ, là nhân viên tình báo PGU đầu tiên biết tiếng Việt tại Hà Nội trong thời gian đầu cuộc chiến năm 1964) cũng đã phải ngồi viết một luận án về “đề tài tâm lý” dưới nhãn mác của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Anh không phải là người mưu cầu danh lợi, có tiếng là một chàng trai tuyệt vời và là một con người thực tiến, nhưng danh hiệu phó tiến sĩ sử học sẽ làm anh không bị khó dễ trong bất cứ biến cố nào. Cách tiếp cận vấn đề theo kiểu “khoa học hóa” và “lý thuyết hóa” làm cho công việc của nhà tình báo tiến triển chật vật, hơn nữa “người thật việc thật” lại không có nhiều. Thế là cánh phóng viên lại phải giúp vậy. Cánh nhà báo Mỹ là những trợ lý xuất sắc, họ đúng là những người đã lục lọi trong thế giới nội tâm, trong những trải nghiệm tinh thần của lính Mỹ đang ở địa ngục của cuộc chiến tranh Việt Nam. Chủ đề chủ nghĩa anh hùng, tinh thần yêu nước của người Mỹ, chủ đề khát khao chiến thắng (dù là thua) trong phim ảnh, văn học xuất hiện sau, sau tâm trạng thua trận đang hủy hoại tâm hồn. Chính sách xâm lược của Mỹ bị thất bại và phá sản càng rõ ràng thì chủ nghĩa anh hùng Rambo càng có vẻ đẹp đẽ. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (24-02-2013) | ||
|
#48
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trụ sở hãng thông tấn APN (nay là RIA Novossti) từ năm 1955 (cho đến năm 1993) đã đóng đô ở ngôi nhà 15 Thiền Quang. Tác giả nói cánh nhà báo sống "ở khu vực "Hồ nhỏ" và trong khách sạn Thống Nhất" chứ không nói "Hồ nhỏ" nằm trong khu vực khách sạn Thống Nhất. Và đích xác cánh nhà báo thì sống ở khu "Hồ nhỏ" - hồ Thiền Quang", kể cả khách sạn Kim Liên cũng coi là thuộc khu "Hồ nhỏ" này, chứ không được coi là khu "Bờ Hồ".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 03-03-2013 thời gian gửi bài 17:39 |
|
#49
|
||||
|
||||
|
Trích:
Dù thế nào đi nữa, phải chăng có thể biện minh cho tội ác? Dù ở Sơn Mỹ, ở bất cứ nơi nào khác trên đất Việt Nam, bất cứ nơi nào trên thế giới này thì tội ác là không thể biện minh..... Mỹ Lai - đó là chiến tranh, một số người nói như vậy. Mỹ Lai - đó là "một cái lò nướng theo công thức không đúng chuẩn và thành phần nguyên liệu cũng không giống bình thường". Thậm chí ngay cả ở tòa án bào chữa cho cái lò mổ ấy cũng còn vang lên những lời nói đại loại như: "Trong làng chỉ toàn một giống Việt nào đó, - chứ không phải là người".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 03-03-2013 thời gian gửi bài 17:57 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Mien trung (03-03-2013) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Bản dịch:Индокитай: Пепел четырех войн (1939-1979 гг.) | Mien trung | Hồ sơ chiến tranh thế giới | 131 | 18-03-2013 09:20 |
| Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 | violin | Âm nhạc | 7 | 10-08-2011 13:37 |
| Chiến dịch "trả đũa" của không quân Liên Xô tại Berlin năm 1941 | tieuboingoan | Hồ sơ chiến tranh thế giới | 2 | 20-01-2010 14:52 |
| Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 | nguyentien | Điện ảnh - Truyền hình | 4 | 24-08-2008 19:39 |