Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #41  
Cũ 23-02-2013, 13:57
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
danngoc viết Xem bài viết
(gần như tất cả các tổ chức này đều tự xưng là “đảng Đại Việt”, sau năm 1944 thì tan rã hết.) - xin hỏi đây là câu bình luận trong sách hay câu của người dịch. Nếu là của người dịch thì tôi đề nghị xóa đi vì như thế không hoàn toàn chính xác, không hay.
Nguyên văn tiếng Nga:
Японцы активно вербовали себе агентуру в среде помещиков и буржуазии, создавали многочисленные националистические партии (почти все они именовали себя «партиями Великого Вьетнама» и после 1944 года распались).
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #42  
Cũ 23-02-2013, 20:22
Mien trung Mien trung is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Mar 2011
Đến từ: Đà Nẵng
Bài viết: 292
Cảm ơn: 278
Được cảm ơn 598 lần trong 230 bài đăng
Default

Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :

1.Один солдат устроил «бешеную погоню» за свиньей, которую в конце концов заколол штыком; другие развлекались, бросая фанаты и стреляя в хрупких когай — юных жительниц деревни.
Оба описания психологически достоверны. «Деловитый вид» солдат объяснялся тем, что они пребывали в состоянии «эмоционального отупения». Они автоматически выполняли приказы и считали, что занимаются своим «профессиональным» делом. Безумными делало американцев зрелище бойни, кровь. Происходившее прорывало броню эмоциональной тупости, ломало чувства, все представления о выполнении «миссии выжившего». Все смешалось: страх перёд смертью и комплекс вины в смерти других солдат. Перед всеми стоял вопрос: «Кто следующий в очереди смертников?»

Tạm dịch:

Một lính Mỹ đã nghĩ ra trò “rượt đuổi điên loạn” một con lợn, và cuối cùng giết chết con vật bằng lưỡi lê, những người khác thì tiêu khiển bằng trò đạp đổ chùa chiền và bắn vào các cô gái trẻ tuổi mỏng manh của làng quê.
Cả hai mô tả về mặt tâm lý đều chính xác. Dáng vẻ "bận rộn vì công việc" của những người lính do thực tế là họ đang ở trong một trạng thái “cảm xúc u ám”. Họ thực hiện răm rắp các mệnh lệnh, và tin rằng đang làm công việc "chuyên nghiệp" của họ. Những cảnh thảm sát, đổ máu đã làm cho lính Mỹ điên loạn. Những gì xảy ra đã chọc thủng vẻ ngoài đần độn về cảm xúc, triệt tiêu các giác quan, tất cả chỉ còn là sự thực hiện “sứ mệnh của người còn sống”. Tất cả đều lẫn lộn: nỗi sợ hãi trước cái chết và cảm giác tội lỗi trong cái chết của những người lính khác. Trước tất cả mọi người là câu hỏi, "Ai sẽ là người chết tiếp theo?"


2.И все-таки, можно ли оправдывать преступления? Ни в Сонгми, нигде в другом районе Вьетнама, нигде в мире оправдать нельзя. Милай — это война, говорят одни. Милай — это «выпечка продукта по неправильному рецепту и не из тех компонентов».

Даже на суде оправдания бойне звучали все так же: «Жители деревни были всего-навсего какими-то вьетнашками, — нелюди».

Tạm dịch:
Tuy nhiên, phải chăng có thể bào chữa cho tội ác? Không phải ở Mỹ Lai, hay ở bất cứ nơi nào khác của Việt Nam, bất cứ nơi nào trên thế giới, tội ác là không thể bào chữa. Mỹ Lai - Đó là chiến tranh, một số ngườì nói. Mỹ Lai - là "một cái bếp cho ra món ăn không đúng theo thực đơn và không có những thứ cần phải có".

Ngay cả trong tòa án lời lẽ bào chữa cho cuộc tàn sát vẫn là: "Những người dân trong thôn chỉ có một số vetnashkami - không phải là người.


3.Мой студенческий друг Георгий (помните, первый [190] говорящий по-вьетнамски разведчик ПГУ в Ханое во время начала войны в 1964 году) также засел за подготовку диссертации на «психологическую тему» под прикрытием Академии наук СССР. Он не был карьеристом, слыл великолепным парнем и практиком, но звание кандидата исторических наук при любом повороте событий ему никогда бы не мешало. С ''наукообразностью», «теоретизацией» подходов к теме у разведчика дело шло туго, да и «конкретика фактов» не была особенно обильной. Пришлось помогать журналистам. Лучшими помощниками стали американские публицисты, буквально копавшиеся во внутреннем мире, в душевных переживаниях американского солдата, попавшего в ад вьетнамской войны .Тема героизма, американского патриотизма, жажды победы (несмотря на поражение) в кино и литературе пришла позже, после разрушающих душу пораженческих настроений. И чем яснее было поражение, крах агрессивной политики США, тем красочнее выглядел героизм «Рембо». .

Tạm dịch:

Anh bạn sinh viên của tôi - Georgi (chúng ta chắc còn nhớ, là cán bộ tình báo PGU đầu tiên biết nói Việt tại Hà Nội trong thời gian đầu cuộc chiến năm 1964) cũng đã phải ngồi viết một luận án về “đề tài tâm lý” dưới nhãn mác của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Không phải là một người mưu cầu danh vọng, ông được biết đến như một chàng trai tuyệt vời và là một người ham công việc, nhưng học vị phó tiến sỹ khoa học lịch sử trong bất kỳ lúc nào cũng đều không làm ông bị khó dễ. Công việc thực hiện có phần khó khăn với “cách thức khoa học”,”lý thuyết hóa" phương pháp tiếp cận đối tượng của người cán bộ tình báo, nhưng "cụ thể các sự kiện" đã không phải là việc đặc biệt thường gặp. Nên đành phải giúp đỡ cho các nhà báo. Các nhà báo Mỹ đã trở thành những người trợ lý xuất sắc, chỉ cần đi sâu vào thế giới nội tâm, những trải nghiệm tinh thần của lính Mỹ trong địa ngục chiến tranh Việt Nam. Chủ đề của chủ nghĩa anh hùng, lòng yêu nước Mỹ, mong muốn chiến thắng (mặc dù thất bại) trong phim ảnh và văn học đã xuất hiện sau này, sau khi tâm trạng thất bại đã phá hủy tâm hồn . Và khi sự thất bại, sự sụp đổ các chính sách xâm lược của Mỹ càng rõ ràng, thì chủ nghĩa anh hùng "Rambo" càng có cái nhìn tuyệt vời hơn.

Thay đổi nội dung bởi: Mien trung, 23-02-2013 thời gian gửi bài 20:48
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #43  
Cũ 23-02-2013, 22:39
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,469
Cảm ơn: 1,185
Được cảm ơn 4,002 lần trong 1,122 bài đăng
Default

Trích:
danngoc viết Xem bài viết

Tôi tìm nhưng không thấy Mỹ có một Thống chế (Marshal) nào tên là Sharp
@ danngoc,

Mỹ thì không có Thống chế (Marshal) nào tên là Sharp, song có lẽ chính tác giả sách sử dụng từ nhầm thôi, giữa từ admiral và từ marshal (hay trong tiếng Nga hai từ này là một? ). Năm 1964, đúng vào thời kỳ xảy ra Sự kiện Vịnh Bắc Bộ thì chỉ huy của PACOM (Bộ chỉ huy Mỹ ở Thái Bình Dương) là Đô đốc Sharp. Xin xem trên wikipedia theo link:

http://en.wikipedia.org/wiki/U._S._Grant_Sharp,_Jr.

---

Cám ơn ông Tổng Cóc,

Tôi cũng không hề biết là ở HP có Cầu Ngự, là 1 cầu tàu nằm ở đầu đường Hoàng Văn Thụ. Bây giờ đọc ở đây và tìm đọc các mẩu tin về Cầu Ngự trên mạng mới hay, lại lờ mờ nhớ rằng dạo 1960 gì đó, tôi vào thăm cha tôi ốm nằm trong Quân y viện 7 (có 1 dạo sau đó 1-2 năm thì cũng bị vào Viện đó nằm vì viêm phế quản cấp, nhớ trong sân Viện vẫn có mấy cái chuồng khỉ, bọn khỉ hay bị bác sĩ đem tiêm thí nghiệm hay sao ấy mà bọn trẻ chúng tôi tha thẩn chơi quanh đó và cho chúng ăn thì không sao song cứ có bóng áo blu trắng của bác sĩ hay y tá đi qua là bọn chúng lại khẹc ầm ĩ lên, rất căm tức, có con còn nhảy lên xà gần trên nóc rồi chổng đít ra, lấy tay vỗ - dân HP thì quen gọi bện viện quân đội ấy là Viện 7, dù có một thời nó đã được đổi thành Đội điều trị 203 của QK3) nằm cuối đường Hoàng Văn Thụ gần ra đến mút Cầu Ngự, cũng đã từng lảng vảng ra phía cái cầu cảng đó vì nó chỉ cách cổng QY Viện chừng vài chục mét hay ~100m thôi và không được ra đó vì bị rào dậu thế nào đó (lâu quá rồi, không nhớ rõ nữa, các hình ảnh giờ chỉ lờ mờ, mà nhớ nhất là 2 bên đường có nhiều cây phượng vĩ, quả đen đủi cong queo và lá rụng đầy bên hè).
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
danngoc (24-02-2013)
  #44  
Cũ 23-02-2013, 22:46
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
Mien trung viết Xem bài viết
Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :

1.Один солдат устроил «бешеную погоню» за свиньей, которую в конце концов заколол штыком; другие развлекались, бросая фанаты и стреляя в хрупких когай — юных жительниц деревни.
Em đã hỏi một người Nga, ông ta cho rằng ở đây có lẽ là chữ гранаты và như vậy không còn khó khăn gì.

Mời các bác tham khảo:
я думаю, что там написано-гранаты
а вообще слово фанат обозначает яростных, очкнь активных болельщиков например какого нибудь футбольного клуба

Riêng phần tiếng Việt bác đã dịch em xin đề nghị thay đổi một chút: các cô gái mảnh mai yếu đuối trong làng.
Những đoạn khác em chưa đọc kỹ, không có ý kiến.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Thao vietnam cho bài viết trên:
Мужик (24-02-2013), Mien trung (24-02-2013)
  #45  
Cũ 23-02-2013, 23:19
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
Mien trung viết Xem bài viết
Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :

2.И все-таки, можно ли оправдывать преступления? Ни в Сонгми, нигде в другом районе Вьетнама, нигде в мире оправдать нельзя. Милай — это война, говорят одни. Милай — это «выпечка продукта по неправильному рецепту и не из тех компонентов».

Даже на суде оправдания бойне звучали все так же: «Жители деревни были всего-навсего какими-то вьетнашками, — нелюди».

Tạm dịch:
Tuy nhiên, phải chăng có thể bào chữa cho tội ác? Không phải ở Mỹ Lai, hay ở bất cứ nơi nào khác của Việt Nam, bất cứ nơi nào trên thế giới, tội ác là không thể bào chữa. Mỹ Lai - Đó là chiến tranh, một số ngườì nói. Mỹ Lai - là "một cái bếp cho ra món ăn không đúng theo thực đơn và không có những thứ cần phải có".

Ngay cả trong tòa án lời lẽ bào chữa cho cuộc tàn sát vẫn là: "Những người dân trong thôn chỉ có một số vetnashkami - không phải là người.

Em xin góp một phương án:

Phải chăng có thể biện minh cho tội ác? Dù ở Mỹ Lai hay bất cứ nơi nào ở Việt Nam, ở bất cứ nơi nào trên thế giới, tội ác là không thể biện minh. ... Mỹ Lai là "cái lò nướng loại bánh theo một công thức bố láo và không phải từ những thứ nguyên liệu ấy".

Ngay cả ở tòa án ... "Trong làng rặt một loại Việt gì đó, chúng không phải là người".
Hoặc:
"Trong làng chỉ có một lũ Việt gì đó chứ không phải là người".

Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 24-02-2013 thời gian gửi bài 00:35
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Mien trung (24-02-2013)
  #46  
Cũ 24-02-2013, 11:19
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
nqbinhdi viết Xem bài viết
@ danngoc,
Mỹ thì không có Thống chế (Marshal) nào tên là Sharp, song có lẽ chính tác giả sách sử dụng từ nhầm thôi, giữa từ admiral và từ marshal (hay trong tiếng Nga hai từ này là một? ). Năm 1964, đúng vào thời kỳ xảy ra Sự kiện Vịnh Bắc Bộ thì chỉ huy của PACOM (Bộ chỉ huy Mỹ ở Thái Bình Dương) là Đô đốc Sharp. Xin xem trên wikipedia theo link:
http://en.wikipedia.org/wiki/U._S._Grant_Sharp,_Jr.
Lỗi tại em 2 bác ạ. Em nhìn gà hóa cuốc (vì "tham nhũng" thời gian mà). Trong nguyên bản là АДМИРАЛ - Đô đốc, thế mà em dịch ngon lành là "NGUYÊN SOÁI" mới tài chứ!?

Về cái đoạn cầu "NGU" thì cụ Ilyinsky chắc chắn còn ăn cả lương "tình báo" nữa, chứ không chỉ có lương "nhà báo"!

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Em đã hỏi một người Nga, ông ta cho rằng ở đây có lẽ là chữ гранаты và như vậy không còn khó khăn gì.
Chính xác là lựu đạn đấy, các bác ạ. Tiến "lóng" của Hồng quân. Trước kia quân đội Liên Xô sử dụng các loại lựu đạn có ký hiệu bắt đầu bằng chữ Ф- cho nên các chiến sỹ gọi là "фаната" na ná như "граната"

Dẫn chứng:

Trích:
Когда немцы попытались атаковать из подвальных помещений, С. А. Неустроев приказал солдатам забросать подвал гранатами. По его команде и я успел бросить одну гранату Ф-1 вниз с лестничной площадки первого этажа, а затем выдернул предохранительную чеку второй гранаты, но тут же последовала другая команда С. А. Неустроева: «Прекратите бросать фанаты!» В подземелье направилась большая группа разведчиков, а наверху везде находились советские воины. Я вынужден был с зажатой в правой руке гранатой, у которой была выдернута предохранительная чека, длительное время ходить в темноте по рейхстагу, ибо некуда было ее бросить – везде были советские воины. Затекли пальцы, и я боялся, как бы не разжать руку – тогда погублю и себя, и товарищей. От этой опасной ноши я освободился только тогда, когда наша группа в шестом часу утра по приказанию генерала С. Н. Переверткина возвращалась из рейхстага. Я бросил эту фанату в канал, затопленный водой.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 24-02-2013 thời gian gửi bài 11:30 Lý do: Lỗi chính tả
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Thao vietnam (24-02-2013)
  #47  
Cũ 24-02-2013, 17:16
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
Mien trung viết Xem bài viết
Thêm một số đoạn sau, các bác dịch giúp, chú ý những chỗ gạch chân :



3.Мой студенческий друг Георгий (помните, первый [190] говорящий по-вьетнамски разведчик ПГУ в Ханое во время начала войны в 1964 году) также засел за подготовку диссертации на «психологическую тему» под прикрытием Академии наук СССР. Он не был карьеристом, слыл великолепным парнем и практиком, но звание кандидата исторических наук при любом повороте событий ему никогда бы не мешало. С ''наукообразностью», «теоретизацией» подходов к теме у разведчика дело шло туго, да и «конкретика фактов» не была особенно обильной. Пришлось помогать журналистам. Лучшими помощниками стали американские публицисты, буквально копавшиеся во внутреннем мире, в душевных переживаниях американского солдата, попавшего в ад вьетнамской войны .Тема героизма, американского патриотизма, жажды победы (несмотря на поражение) в кино и литературе пришла позже, после разрушающих душу пораженческих настроений. И чем яснее было поражение, крах агрессивной политики США, тем красочнее выглядел героизм «Рембо». .

Tạm dịch:

Anh bạn sinh viên của tôi - Georgi (chúng ta chắc còn nhớ, là cán bộ tình báo PGU đầu tiên biết nói Việt tại Hà Nội trong thời gian đầu cuộc chiến năm 1964) cũng đã phải ngồi viết một luận án về “đề tài tâm lý” dưới nhãn mác của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Không phải là một người mưu cầu danh vọng, ông được biết đến như một chàng trai tuyệt vời và là một người ham công việc, nhưng học vị phó tiến sỹ khoa học lịch sử trong bất kỳ lúc nào cũng đều không làm ông bị khó dễ. Công việc thực hiện có phần khó khăn với “cách thức khoa học”,”lý thuyết hóa" phương pháp tiếp cận đối tượng của người cán bộ tình báo, nhưng "cụ thể các sự kiện" đã không phải là việc đặc biệt thường gặp. Nên đành phải giúp đỡ cho các nhà báo. Các nhà báo Mỹ đã trở thành những người trợ lý xuất sắc, chỉ cần đi sâu vào thế giới nội tâm, những trải nghiệm tinh thần của lính Mỹ trong địa ngục chiến tranh Việt Nam. Chủ đề của chủ nghĩa anh hùng, lòng yêu nước Mỹ, mong muốn chiến thắng (mặc dù thất bại) trong phim ảnh và văn học đã xuất hiện sau này, sau khi tâm trạng thất bại đã phá hủy tâm hồn . Và khi sự thất bại, sự sụp đổ các chính sách xâm lược của Mỹ càng rõ ràng, thì chủ nghĩa anh hùng "Rambo" càng có cái nhìn tuyệt vời hơn.
Phương án của em:

Anh bạn thời sinh viên của tôi Georgi (chúng ta chắc còn nhớ, là nhân viên tình báo PGU đầu tiên biết tiếng Việt tại Hà Nội trong thời gian đầu cuộc chiến năm 1964) cũng đã phải ngồi viết một luận án về “đề tài tâm lý” dưới nhãn mác của Viện Hàn lâm Khoa học Liên Xô. Anh không phải là người mưu cầu danh lợi, có tiếng là một chàng trai tuyệt vời và là một con người thực tiến, nhưng danh hiệu phó tiến sĩ sử học sẽ làm anh không bị khó dễ trong bất cứ biến cố nào. Cách tiếp cận vấn đề theo kiểu “khoa học hóa” và “lý thuyết hóa” làm cho công việc của nhà tình báo tiến triển chật vật, hơn nữa “người thật việc thật” lại không có nhiều. Thế là cánh phóng viên lại phải giúp vậy. Cánh nhà báo Mỹ là những trợ lý xuất sắc, họ đúng là những người đã lục lọi trong thế giới nội tâm, trong những trải nghiệm tinh thần của lính Mỹ đang ở địa ngục của cuộc chiến tranh Việt Nam. Chủ đề chủ nghĩa anh hùng, tinh thần yêu nước của người Mỹ, chủ đề khát khao chiến thắng (dù là thua) trong phim ảnh, văn học xuất hiện sau, sau tâm trạng thua trận đang hủy hoại tâm hồn. Chính sách xâm lược của Mỹ bị thất bại và phá sản càng rõ ràng thì chủ nghĩa anh hùng Rambo càng có vẻ đẹp đẽ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Mien trung (24-02-2013)
  #48  
Cũ 03-03-2013, 17:20
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Em cũng gặp mấy địa danh không rõ, xin các bác chỉ giúp:
"Журналисты, жившие в районе Маленького озера и в отеле «Метрополь» — «Единство», находились как бы вообще в самом свободном положении". Đây là hồ nào ở Hà Nội?
Em chắc đến 9 phần "Hồ nhỏ" đó là Hồ Thiền Quang.
Trụ sở hãng thông tấn APN (nay là RIA Novossti) từ năm 1955 (cho đến năm 1993) đã đóng đô ở ngôi nhà 15 Thiền Quang. Tác giả nói cánh nhà báo sống "ở khu vực "Hồ nhỏ" và trong khách sạn Thống Nhất" chứ không nói "Hồ nhỏ" nằm trong khu vực khách sạn Thống Nhất. Và đích xác cánh nhà báo thì sống ở khu "Hồ nhỏ" - hồ Thiền Quang", kể cả khách sạn Kim Liên cũng coi là thuộc khu "Hồ nhỏ" này, chứ không được coi là khu "Bờ Hồ".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 03-03-2013 thời gian gửi bài 17:39
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #49  
Cũ 03-03-2013, 17:49
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Em xin góp một phương án:
2.И все-таки, можно ли оправдывать преступления? Ни в Сонгми, нигде в другом районе Вьетнама, нигде в мире оправдать нельзя. Милай — это война, говорят одни. Милай — это «выпечка продукта по неправильному рецепту и не из тех компонентов».
Даже на суде оправдания бойне звучали все так же: «Жители деревни были всего-навсего какими-то вьетнашками, — нелюди».
"Trong làng chỉ có một lũ Việt gì đó chứ không phải là người".
Tôi đề xuất thay "lũ" bằng "giống". Cả đoạn như sau:
Dù thế nào đi nữa, phải chăng có thể biện minh cho tội ác? Dù ở Sơn Mỹ, ở bất cứ nơi nào khác trên đất Việt Nam, bất cứ nơi nào trên thế giới này thì tội ác là không thể biện minh..... Mỹ Lai - đó là chiến tranh, một số người nói như vậy. Mỹ Lai - đó là "một cái lò nướng theo công thức không đúng chuẩn và thành phần nguyên liệu cũng không giống bình thường".
Thậm chí ngay cả ở tòa án bào chữa cho cái lò mổ ấy cũng còn vang lên những lời nói đại loại như: "Trong làng chỉ toàn một giống Việt nào đó, - chứ không phải là người".
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 03-03-2013 thời gian gửi bài 17:57
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Mien trung (03-03-2013)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Bản dịch:Индокитай: Пепел четырех войн (1939-1979 гг.) Mien trung Hồ sơ chiến tranh thế giới 131 18-03-2013 09:20
Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 violin Âm nhạc 7 10-08-2011 13:37
Chiến dịch "trả đũa" của không quân Liên Xô tại Berlin năm 1941 tieuboingoan Hồ sơ chiến tranh thế giới 2 20-01-2010 14:52
Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 nguyentien Điện ảnh - Truyền hình 4 24-08-2008 19:39


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 01:16.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.