|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Bài hát "Журавли" ( Đàn sếu) đã được bạn Phuongnn có bài viết rất cảm động nhân kỷ niệm 63 năm Chiến thắng vĩ đại của Hồng quân Liên Xô.
Đây là bài hát tôi đã nghe rất nhiều lần từ hồi sinh viên nhưng thực ra cũng không hiểu hết nội dung vì khi đó không có trong tay lời bài hát. Ở Việt Nam, tôi được nghe thày Bích và thày Nhân, Trường ĐHNN Hà Nội hát đôi lần. Trong buổi gặp gỡ “Ký ức không quên” ngày 18/4 vừa qua, cả Hội trường đã lặng đi khi nghe 2 thày hát bài hát này. Thày Nhân cho biết các thày chưa dịch bài hát này sang tiếng Việt, và ở VN cũng chưa có ai dịch sang lời Việt để hát bài này và thế là tôi có ý định sẽ dịch. Cùng với bài của Phuongnn, các thành viên khác trong NNN đã dịch cả bài thơ của Gamzatov sang tiếng Việt. Tuy nhiên, trong khi viết ca khúc này, Frenkel chỉ chọn 4 đoạn để phổ nhạc. Đây là một bài hát đầy ý nghĩa nhưng khó hát vì có đoạn hát theo kiểu nói “tự sự”. Nhân kỷ niệm ngày Chiến thắng của Hồng quân Liên Xô 9/5, tôi cố gắng chuyển tải với hy vọng giúp bạn nào thích hát bài hát này bằng tiếng Việt thực hiện được ý định của mình. ĐÀN SẾU Nhạc: Ia. Frenkel Lời Nga:R. Gamzatov Dịch lời Việt: Thanhxuan1974 Đôi khi, tôi ngợ rằng, những người lính trận Đã không về từ chiến trường đầy bao xương máu Chẳng còn nằm dưới lòng đất như thuở nào Mà biến thành đàn sếu trắng bay trên trời. Và chúng đã bay từ thuở xa xưa tận đến nay Và chúng cất lên giọng chúng thiết tha cùng ta Phải chăng do thế, chúng ta thường buồn diết da sao Những khi nhìn lên im lặng ngắm trời cao. Là lá là lá la. Là lá là lá la….. Bay bay, bay bay khắp trời những đôi cánh mỏi Bay trong sương mờ và cả khi hoàng hôn tắt Và giữa đội ngũ kia, một khoảng trống nhỏ hãy còn Có lẽ là dành chỗ xếp tôi sau này. Rồi sẽ đến khi tôi cũng có trong đàn sếu kia Và cũng sẽ bay cùng sếu những khi chiều buông Từ không trung ấy, giống như giọng sếu trên kia, tôi sẽ luôn gọi các anh vẫn đang trên cõi đời đây. Là lá là lá la. Là lá là lá la….. Đôi khi, tôi ngợ rằng, những người lính trận Đã không về từ chiến trường đầy bao xương máu Chẳng còn nằm dưới lòng đất như thuở nào Mà biến thành đàn sếu trắng bay trên trời. Là lá là lá la. Là lá là lá la….. [COLOR="DarkRed"]Журавли Му. Я. Френкеля СТ. Р. Гамзатова Мне кажется порою, что солдаты С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня. И в том строю есть промежуток малый - Быть может это место для меня. Настанет день и журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле. Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Мне кажется порою, что солдаты С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей |
| Có 11 thành viên gửi lời cảm ơn Thanhxuan1974 cho bài viết trên: | ||
@@@ (19-06-2008), admin (12-05-2008), BelayaZima (10-05-2008), butgai (13-05-2008), hongducanh (13-05-2008), hungmgmi (10-05-2008), rung_bach_duong (10-05-2008), sad angel (24-07-2011), TrungDN (10-05-2008), tuyetthangtu (10-05-2008), USY (13-05-2008) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Tuyết và tuyết- Chủ điểm mùa đông- | FORYTCHIA | Thi ca | 36 | 04-04-2015 00:50 |
| Những người đàn bà nhọc nhằn nơi xứ tuyết | hungmgmi | Sinh sống tại Nga | 10 | 23-03-2013 16:19 |
| Trượt tuyết băng đồng - trượt tuyết bắn súng | Nina | Thể thao | 31 | 02-03-2009 20:23 |
| Cty BĐS tuyển trợ lý biết tiếng Nga, quận 1 | November | Các chủ đề khác | 0 | 03-10-2008 10:36 |
| Bản đồ trực tuyến | Cartograph | Địa lý | 2 | 25-11-2007 22:08 |