|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Bác Geo ơi, từ mổ xẻ nhà cháu dùng ở đây là rất hãnh diện đấy ạ: còn gì sung sướng hơn khi được một người dày dạn như bác "mổ xẻ". Nghi ngoe dịch thơ, có người đọc đến là may rồi, để ý đến đã sung sướng rồi, lại còn được bác cất công "mổ xẻ", phân tích...
Còn việc phỏng thơ thì ý em nói chung cách "dịch" của bác BV thôi, chứ không riêng bài nào. Cũng có bài bác ấy dịch tương đối sát Nhân tiện có đoạn này trong bài Mùa lá rụng của BV dịch, em không thể hiểu nổi, hy vọng "nhà BV học" có thể giải đáp: Ôi trái tim, trái tim một mình tôi Đập hồi hộp giữa phố hè xa lạ Không hiểu Phố hè giữa mùa lá rụng là sao? Hay là hè phố mà bác BV đảo lại cho đúng luật bằng trắc??? Hay là phố Thu nhưng do tay đánh máy nào gõ nhầm? Vẫn biết là “на вкус и цвет товарища нет” nên ở đây nhà cháu chỉ bàn về dịch thôi, chứ không bàn về thơ hay hay không hay... Thay đổi nội dung bởi: butgai, 05-05-2008 thời gian gửi bài 21:26 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Geobic (05-05-2008) | ||
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| NHỮNG NGÔI SAO BAN NGÀY-Olga Bergon | Siren | Văn học | 43 | 07-07-2010 22:44 |