|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#10
|
|||
|
|||
|
Trích:
"Buồng không lặng ngắt như tờ, Dấu xe ngựa đã rêu lờ mờ xanh." (Truyện Kiều - Nguyễn Du) rồi: "Dòng sông lặng ngắt như tờ Sao đưa thuyền chạy, thuyền chờ trăng theo" (Đi thuyền trên sông Đáy - Hồ Chí Minh) hay: "Bác vẫn ngồi đinh ninh Chòm râu im phăng phắc" (Đêm nay Bác không ngủ - Minh Huệ) Còn "lặng phắc" thường dùng trong trường hợp trạng thái ồn ào đột ngột chuyển sang im lặng: Cả hội trường bỗng lặng phắc khi giọng hát của Cô gái xương thủy tinh cất lên... Túm lại là để diễn tả sự im lặng (âm thanh) thì chữ "phắc" được dùng nhiều hơn chữ "phắt" (hành động). Bạn masha90 đã nhận xét rất đúng chi tiết này. Trong tiếng Anh chữ "phắc' cũng được dùng nhiều phải không các bác...? |
| Bookmarks |
|
|