Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 22-03-2009, 12:54
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
micha53 viết Xem bài viết
Câu này có thể coi là thành ngữ được không?

Ты играешь как в жизни, живёшь как в кино.

Và dịch ra sao?
Xin nhờ các cao thủ trong NNN.
Câu này em nhất trí với ý nghĩa mà các bác đã nêu, và góp 1 phương án dịch ra tiếng Việt như sau: (Ai đó) đóng tuồng như thật, đời thật như tuồng!

Nhưng em nghĩ câu này không phải là thành ngữ, mà chỉ thuộc dạng "cách ngôn", "крылатые" gì đó thôi. Trong bài hát "Ты со мной" do Кристина Орбакайте và Гоша Куценко hát có câu đó:

Когда падает снег, а на улице май
Когда ты: "До свидания", а тебе вдруг: "Прощай"
Когда хочешь проснуться, но тебе не уснуть
Нужно взять и просто руку протянуть

Припев:
Ты где ? - Я здесь
И слов не надо
На свете есть одна лишь правда
Ты, ты со мной
Ты со мной
Остальное не важно

Когда падает снег, а тебе всё равно
Ты играешь, как в жизни, живёшь как в кино
Когда кажется вдруг, что любовь не вернуть
Нужно взять и просто руку протянуть.

Припев:....
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
001 (22-03-2009), baodung (02-01-2011), Dmitri Tran (26-12-2010), Old Tiger (22-03-2009)
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 12:42.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.