Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1141  
Cũ 06-09-2011, 18:25
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Với nghĩa "chuyển nhà" thì dùng giới từ "на" là đúng (ngày xưa mình được dạy như thế và thực tế cũng hay gặp như vậy). Tuy nhiên vẫn gặp các trường hợp dùng "в", nhưng có lẽ dùng như vậy là chưa chuẩn lắm.


Có "жить в квартире" và có "жить на квартире" nhưng nghĩa khác nhau đấy. Thông thường chúng được phân biệt như sau: "жить в квартире" là sống trong căn hộ của mình, do mình sở hữu. Còn "жить на квартире" là sống trong căn hộ không phải sở hữu của mình (thuê, mượn, ở nhờ v.v...)

Qua tham khảo các tình huống điển hình, mình thấy nghĩa của chúng cũng giống như trên.
Thế này mới thỏa đáng và chắc chắn được. Cảm ơn bác nhiều nha!
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1142  
Cũ 06-09-2011, 18:39
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

-Лена, к тебе можно? Я давно хотела посмотреть, как ты устроилась на новой квартире
-Пожалуйста. Кстати посоветуешь, как лучше расставить мебель. Пойдем в гостиную.
-С удовольствием. Ты знаешь, по-моему, хорошо. Только телевизор я бы поставила подальше от окна.

Đoạn hội thoại này được trích trong quyển thực tập nói chuyện tiếng Nga
на новой квартире: cái này thì cháu thấy nó giống một căn hộ của chính mình hơn là đi thuê mượn hay là ở tạm, ở nhờ
Жизнь устроилась на новом месте(http://gramota.ru/slovari/dic/?word=...=x&az=x&pe=x): Câu này thì tương tự thôi, nên cháu nghĩ có thể là do văn phong nên người ta sử dụng giới từ на ở trường hợp này
Переехать в новую квартиру (http://gramota.ru/slovari/dic/?word=...lv=x&az=x&pe=x) Cháu cũng ủng hộ ý kiến của bác Мужик, nhưng từ điển có khi nào sai
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1143  
Cũ 06-09-2011, 21:00
ndangduy1451995 ndangduy1451995 is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Sep 2011
Bài viết: 19
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Cho e hỏi tiếng nga thì câc thì có như tiếng anh k ạ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1144  
Cũ 07-09-2011, 10:45
Dang Thi Kim Dung's Avatar
Dang Thi Kim Dung Dang Thi Kim Dung is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 321
Cảm ơn: 1,423
Được cảm ơn 729 lần trong 236 bài đăng
Default

Lâu ni em chỉ nghe nói Москва-река chảy qua Thủ đô Moskva thôi. Đêm qua xem chương trình " Ai là triệu phú?'' em nghe bác Lại Văn Sâm nói là sông Vônga chảy qua Thủ đô Moskva nữa. Em băn khoăn quá! Các bác giải thích giúp em với nhé.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1145  
Cũ 07-09-2011, 10:53
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Dang Thi Kim Dung viết Xem bài viết
Lâu ni em chỉ nghe nói Москва-река chảy qua Thủ đô Moskva thôi. Đêm qua xem chương trình " Ai là triệu phú?'' em nghe bác Lại Văn Sâm nói là sông Vônga chảy qua Thủ đô Moskva nữa. Em băn khoăn quá! Các bác giải thích giúp em với nhé.
Bác Kim Dung ơi! Bác vào link dưới đây để xem sông Volga có chảy qua Mát-xì-cờ-va không nhé.

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=654
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dang Thi Kim Dung (07-09-2011)
  #1146  
Cũ 07-09-2011, 14:07
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
Dang Thi Kim Dung viết Xem bài viết
Lâu ni em chỉ nghe nói Москва-река chảy qua Thủ đô Moskva thôi. Đêm qua xem chương trình " Ai là triệu phú?'' em nghe bác Lại Văn Sâm nói là sông Vônga chảy qua Thủ đô Moskva nữa. Em băn khoăn quá! Các bác giải thích giúp em với nhé.
Bác không phải băn khoăn đâu! Có thể nhà báo Lại Văn Sâm (ngày xưa hình như học ở Taskent) khi phát biểu trước công chúng có thể đã phải áp dụng nguyên tắc "biểu quyết theo đa số" - tương tự như ý kiến "Bác Hồ quê ở Thái Bình" vậy! Ở đây quan trọng là câu trả lời phải đúng theo đáp án của Ban tổ chức!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn baodung cho bài viết trên:
Dang Thi Kim Dung (07-09-2011), htienkenzo (07-09-2011)
  #1147  
Cũ 07-09-2011, 14:37
htienkenzo's Avatar
htienkenzo htienkenzo is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jul 2008
Đến từ: Tp. Hồ Chí Minh
Bài viết: 1,673
Cảm ơn: 6,806
Được cảm ơn 3,570 lần trong 1,133 bài đăng
Default

Trích:
baodung viết Xem bài viết
Bác không phải băn khoăn đâu! Có thể nhà báo Lại Văn Sâm (ngày xưa hình như học ở Taskent) khi phát biểu trước công chúng có thể đã phải áp dụng nguyên tắc "biểu quyết theo đa số" - tương tự như ý kiến "Bác Hồ quê ở Thái Bình" vậy! Ở đây quan trọng là câu trả lời phải đúng theo đáp án của Ban tổ chức!
Hồi SV'96, Lại Văn Sâm có "mối quan hệ rất thân thiết" với lớp bọn em (lớp em là nòng cốt của Đội tuyển SV' 96 Trường ĐHKTr Tp. HCM). Hồi ấy em chỉ "thích" LVS. đúng nhõn 2 câu: "Vâng, xin cảm ơn!" và "Chín phẩy năm- nắm phải chin."
Sau này, qua nhiều Chương trình giải trí trên Vô tuyến truyền hình, LVS có tài "ứng phó" rất nhanh! Đôi khi có nhiều câu... nghe hết hồn! Cụ thể là vừa rồi, anh ấy nói rằng, anh ấy có cách "yêu nước" của anh ấy(!)
__________________
Không ai, không điều gì được phép bị lãng quên!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dang Thi Kim Dung (07-09-2011)
  #1148  
Cũ 15-09-2011, 02:40
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

умереть и погибнуть là 2 cái chết khác nhau như nào ạ? Nhất là nói về thực vật, thực vất chết vì một lý do nào đó thì dùng động từ nào ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1149  
Cũ 15-09-2011, 08:00
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
умереть и погибнуть là 2 cái chết khác nhau như nào ạ?
Bản thân 2 từ này vốn đã đa nghĩa rồi, và trong một số ngữ cảnh nghĩa của chúng khá sát với nhau.
Phân biệt một cách nôm na nhất умереть là chết còn погибнуть là hy sinh.

погибнуть thường được sử dụng trong các trường hợp chết một cách cưỡng bức bởi các tác động ngoại cảnh, như chiến tranh, tai nạn, thảm họa v.v...

Chết vì tuổi già, ốm đau, bệnh tật, đói khát v.v... thường dùng умереть.

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
Nhất là nói về thực vật, thực vất chết vì một lý do nào đó thì dùng động từ nào ạ?
Mình thấy погибнуть hay được dùng.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
socola94 (16-09-2011)
  #1150  
Cũ 18-09-2011, 15:43
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Умственная работа и умственный труд khác nhau thế nào ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1151  
Cũ 18-09-2011, 16:02
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
Умственная работа и умственный труд khác nhau thế nào ạ?
Theo bạn thì công việc trí tuệ và lao động trí tuệ khác nhau thế nào ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn baodung cho bài viết trên:
Мужик (18-09-2011), socola94 (18-09-2011)
  #1152  
Cũ 18-09-2011, 16:21
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
baodung viết Xem bài viết
Theo bạn thì công việc trí tuệ và lao động trí tuệ khác nhau thế nào ?
Bác baodung ơi, trong trường hợp này em thích dùng từ "trí óc" hơn. Lao động trí óc >< Lao động chân tay; Công việc trí óc >< Công việc chân tay.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1153  
Cũ 18-09-2011, 16:24
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

công việc trí óc: bác sỹ, cô giáo,...
lao động trí óc là Люди называются работниками умственного труда, когда опираясь на свои теоретические знания и практические навыки, создают материальные и духовные ценности.
Cháu hiểu vậy thì đúng chưa ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1154  
Cũ 18-09-2011, 16:38
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
socola94 viết Xem bài viết
... Люди называются работниками умственного труда, когда опираясь на свои теоретические знания и практические навыки, создают материальные и духовные ценности.
Cháu hiểu vậy thì đúng chưa ạ?
Nếu đoạn tiếng Nga trên hiểu là "Lao động trí óc" thì chưa đúng, vì nó giải thích cho khái niệm "Người lao động trí óc".
Bạn có thể xem định nghĩa về "Lao động trí óc" ở đây:
http://www.medicfactory.ru/iqtrud.htm
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 18-09-2011 thời gian gửi bài 16:41 Lý do: Thêm link
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
socola94 (18-09-2011)
  #1155  
Cũ 18-09-2011, 17:01
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Cho cháu một vài ví dụ, mà trong đó có sử dụng 2 từ này nha. Để cháu hình dung thêm cho rõ
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1156  
Cũ 26-09-2011, 15:30
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Cả có ai biết cho em hỏi sự khác nhau giữa : обеспечивать/обеспечить и снабжать/ снабжить; обеспечивать/обеспечить и гарантировать với ạ??
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1157  
Cũ 26-09-2011, 16:05
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Cả có ai biết cho em hỏi sự khác nhau giữa : обеспечивать/обеспечить и снабжать/ снабжить; обеспечивать/обеспечить и гарантировать với ạ??
Tớ nghĩ:
обеспечивать/обеспечить = đảm bảo, bảo đảm (kiểu: bảo đảm an ninh), cũng có nghĩa "cung câp", nhưng là một cái gì đó bao quát hơn, như "cung cấp thông tin".
снабжать/ снабжить = cung ứng (cái này thuần về vật tư, cung cấp một loại hàng cụ thể)
гарантировать : bảo lãnh, bảo đảm (rằng việc đó sẽ xảy ra, kiểu "bao sân" : tôi đảm bảo rằng ông sẽ "cưa' được cô bé ấy!)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
nguyentiendungrus_83 (27-09-2011), socola94 (27-09-2011)
  #1158  
Cũ 27-09-2011, 23:46
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

прописывать trong từ điển 2 tom ghi là có câu hỏi cách 4 trong ý nghĩa kê đơn, cấp thuốc. Nhưng theo 1 số tài liệu của em thì nó câu hỏi cách 3. Cái nào mới đúng ạ?
__________________
Tận hưởng và tận hiến
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1159  
Cũ 27-09-2011, 23:56
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tùy vào nghĩa, tùy vào văn cảnh và câu nữa chứ em. Cứ theo từ điển giải nghĩa thì nó thế này:

ПРОПИСАТЬ, -пишу, -пишешь; прописанный; -сан, -а, -о; св.
1. кого-что.
Оформить официальной записью проживание кого-л. по определённому адресу. П. нового жильца. П. жену к себе. П. на свою жилплощадь. П. временно, постоянно. П. сроком на три года. П. по какому-л. адресу. Дочь прописана с матерью. Внук прописан у бабушки. Где вы прописаны?
2. что (кому), также с инф.
Назначить больному какое-л. лекарство, процедуру, лечение. П. успокоительное, отхаркивающее, сердечное. П. ванны, массаж. П. полный покой, постельный режим. Пропишите мне что-нибудь от нервов, доктор.
3. (что).
Писать в течение какого-л. времени. Всю ночь прописал отчёт. Прописал стихи до утра.
4. что. Иск.
Нанести кистью основные элементы изображения, набросать контуры, светотени и т.п. На портрете плохо прописаны руки.
5. что о чём или с придат. дополнит. Нар.-разг.
Написать, сообщая что-л. Пропиши, что все здоровы. Может, и от нас поклон пропишешь?
6. кого-что. Разг.
=Пропечатать (1 зн.). Пропишут тебя в газете!
7. кому. Разг.
Наказать кого-л. за что-л. строгим выговором или телесно. П. порку, трёпку. Отец тебе пропишет за всё! П. мальчишке за шалости. Пропишут по первое число - узнаешь! ◊ Прописать кому-л. ижицу (см. Ижица). < Прописывать, -аю, -аешь; нсв. (кроме 3 зн.). Прописываться, -ается; страд. Прописывание, -я; ср. Прописка (см.).
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #1160  
Cũ 28-09-2011, 00:39
socola94's Avatar
socola94 socola94 is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Sep 2010
Bài viết: 158
Cảm ơn: 234
Được cảm ơn 60 lần trong 36 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Tùy vào nghĩa, tùy vào văn cảnh và câu nữa chứ em. Cứ theo từ điển giải nghĩa thì nó thế này:


2. что (кому), также с инф.
Назначить больному какое-л. лекарство, процедуру, лечение. П. успокоительное, отхаркивающее, сердечное. П. ванны, массаж. П. полный покой, постельный режим. Пропишите мне что-нибудь от нервов, доктор.
Вот так
Trích:
socola94 viết Xem bài viết
прописывать trong từ điển 2 tom ghi là có câu hỏi cách 4 trong ý nghĩa kê đơn, cấp thuốc. Nhưng theo 1 số tài liệu của em thì nó câu hỏi cách 3. Cái nào mới đúng ạ?
Trong từ điển 2 tom lại ghi là ý nghĩa này có câu hỏi cách 4
__________________
Tận hưởng và tận hiến

Thay đổi nội dung bởi: socola94, 28-09-2011 thời gian gửi bài 00:45
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 06:11.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.