Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #721  
Cũ 09-04-2011, 20:16
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Vâng! thế câu của em dịch thế nào nhỉ? : красивейщая южная пещера???
Trích:
chumkhengot viết Xem bài viết
может быть: "красивейшая"?
Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Chắc chắn có ý đẹp nhất trong cái chữ "đệ nhất"!
Bác chumkhengot muốn nhắc về lỗi chính tả, chứ không bình luận về nghĩa.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
chumkhengot (09-04-2011), nguyentiendungrus_83 (09-04-2011)
  #722  
Cũ 09-04-2011, 21:45
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
chumkhengot viết Xem bài viết
может быть: "красивейшая"?
Oh! nếu biết mình sai thì đã không làm lỗi! Tại sao không bôi đỏ cái chữ щ như bác MUZHIK chứ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #723  
Cũ 09-04-2011, 23:24
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Các Bác cho em hỏi! cưa sừng làm nghé thì tiếng nga như nào nhỉ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #724  
Cũ 10-04-2011, 02:35
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Các Bác cho em hỏi! cưa sừng làm nghé thì tiếng nga như nào nhỉ?
Nếu trong câu thì chắc là dịch thế này "хочется выглядеть моложе"
Còn là thành ngữ thì tôi thấy cái này gần gũi nhất, hoàn cảnh ngược lại nhưng chắc cũng hợp:
"Быкай не быкай, а быка не будет!" (tạm dịch: Gắng mấy đi nữa thì cũng không thành lão làng được!).
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 10-04-2011 thời gian gửi bài 03:16 Lý do: Thêm dịch
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (10-04-2011)
  #725  
Cũ 10-04-2011, 03:16
chumkhengot's Avatar
chumkhengot chumkhengot is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Oh! nếu biết mình sai thì đã không làm lỗi! Tại sao không bôi đỏ cái chữ щ như bác MUZHIK chứ?
Bác NTDrus83 à, hết sức bình tĩnh,ai mà chả có lúc nhầm.Xin lỗi nếu như đã làm bác tự ái !
"Жизнь прожить -не поле пройти" là chữ ký của bác mà. !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #726  
Cũ 10-04-2011, 08:40
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
chumkhengot viết Xem bài viết
Bác NTDrus83 à, hết sức bình tĩnh,ai mà chả có lúc nhầm.Xin lỗi nếu như đã làm bác tự ái !
"Жизнь прожить - не поле пройти" là chữ ký của bác mà. !
ah không! Tôi chỉ có ý trách móc bạn chút thôi! Chứ có gì mà tự ái chứ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #727  
Cũ 12-04-2011, 02:04
learn russian's Avatar
learn russian learn russian is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2010
Bài viết: 27
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 7 lần trong 6 bài đăng
Default

Khi thấy người khác rất vui mừng mà mình ko hề biết lý do tại sao. Vậy trong trường hợp kiểu như thế người Nga họ hay dùng từ gì để hỏi các bác nhỉ? đại loại như trong tiếng Việt mình hay nói Anh vừa trúng xổ số à?, hay Anh vừa bắt được vàng à?
Thank các bác
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #728  
Cũ 12-04-2011, 02:47
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cái này cũng tùy người thôi bạn à. Theo mình thì tốt nhất cứ hỏi thẳng - kiểu như - Скажи, с чем тебя можно поздравить? Что вызывает у тебя такую радость? Vì theo mình, kiểu nói trên của tiếng Việt cũng chỉ nên áp dụng trong phạm vi hẹp mà thôi.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
learn russian (12-04-2011)
  #729  
Cũ 12-04-2011, 03:55
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
Khi thấy người khác rất vui mừng mà mình ko hề biết lý do tại sao. Vậy trong trường hợp kiểu như thế người Nga họ hay dùng từ gì để hỏi các bác nhỉ? đại loại như trong tiếng Việt mình hay nói Anh vừa trúng xổ số à?, hay Anh vừa bắt được vàng à?
Thank các bác
Khó nhỉ, khi thấy bạn mình "khác thường" thì hỏi "Что вы/ты?" (Cậu sao thế?), rồi mới đến các giả định kèm theo phía sau. Bạn dùng thử câu này: Скажи мне, чему ты рад-радёшенек? (Nói cho tớ biết, điều gì khiến cậu sướng rơn như bắt được vàng/ trúng số độc đắc/ mừng như vớ được vàng/cha chết sống lại... thế?)
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
learn russian (12-04-2011)
  #730  
Cũ 14-04-2011, 02:28
chumkhengot's Avatar
chumkhengot chumkhengot is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
Default

Có lẽ họ nói là "Скажи,что вызывает у тебя такой восторг?"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #731  
Cũ 14-04-2011, 09:03
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trong một số trường hợp dùng các này cũng được:
- Ты что, с ума сошел!
- Ты что, склад нашел?
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #732  
Cũ 14-04-2011, 14:38
chumkhengot's Avatar
chumkhengot chumkhengot is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Các Bác cho em hỏi! cưa sừng làm nghé thì tiếng nga như nào nhỉ?
chac la:
наивный старый волк
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (14-04-2011)
  #733  
Cũ 14-04-2011, 14:50
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
Khi thấy người khác rất vui mừng mà mình ko hề biết lý do tại sao. Vậy trong trường hợp kiểu như thế người Nga họ hay dùng từ gì để hỏi các bác nhỉ? đại loại như trong tiếng Việt mình hay nói Anh vừa trúng xổ số à?, hay Anh vừa bắt được vàng à?
Thank các bác
Đơn giản thôi mà:
Ты что? Золото поймал??
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #734  
Cũ 14-04-2011, 15:01
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
Khi thấy người khác rất vui mừng mà mình ko hề biết lý do tại sao. Vậy trong trường hợp kiểu như thế người Nga họ hay dùng từ gì để hỏi các bác nhỉ? đại loại như trong tiếng Việt mình hay nói Anh vừa trúng xổ số à?, hay Anh vừa bắt được vàng à?
Thank các bác
Có điều là các phương án các bác đưa ra đều là văn nói, do đó phải kèm với ngữ điệu và cử chỉ phù hợp, kẻo có thể dẫn đến hiểu lầm không đáng có.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #735  
Cũ 17-04-2011, 19:05
learn russian's Avatar
learn russian learn russian is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2010
Bài viết: 27
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 7 lần trong 6 bài đăng
Default

Các bác dịch giúp 2 từ này em với: đường cong cơ thể, thường nói đến đường cong của phụ nữ và sống thử, e nghĩ là пробный брак
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #736  
Cũ 17-04-2011, 21:01
chumkhengot's Avatar
chumkhengot chumkhengot is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Mar 2011
Bài viết: 105
Cảm ơn: 66
Được cảm ơn 49 lần trong 32 bài đăng
Default

Theo tớ thì "đường cong cơ thể"của phụ nữ thì chắc là :Фигура còn Sống thử :Гражданский брак.Nhưng ở nước Nga nhiều khi họ sống thử cả cuộc đời nên khái niệm sống thử ở nhà mình hơi bị khác một chút.
Còn thằng bạn tớ thì nói : Sống= Жизнь., Thử=Chuột(tiếng tàu) => Sống thử là Sống như chuột
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dmitri Tran (18-04-2011)
  #737  
Cũ 17-04-2011, 21:42
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn learn russian mà không đưa văn cảnh thì mình không dám dịch đâu. Nhưng mà bạn dịch cái gì mà lạ thế nhỉ, vừa có chút hoa lá cành vừa phàm tục
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #738  
Cũ 18-04-2011, 01:32
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
learn russian viết Xem bài viết
Các bác dịch giúp 2 từ này em với: đường cong cơ thể, thường nói đến đường cong của phụ nữ và sống thử, e nghĩ là пробный брак
"Đường cong cơ thể" là линия тела. Nhưng khi để chỉ 1 người cụ thể, phụ nữ chẳng hạn, thì nói "линии её фигуры". Còn từ фигура để chỉ hình dạng cơ thể nói chung, không đặc tả loại đường cong nào.

"Sống thử', nếu bạn muốn nói về việc chung sống không có đăng ký kết hôn, thì trong tiếng Nga có 2 từ tương ứng với 2 trường hợp:
1. Сожительство là: chung sống không hôn thú và không có quan hệ kinh tế chung. Khi đó con cái, tài sản... không được pháp luật bảo vệ
2. Гражданский брак là: chung sống không có đăng ký nhưng có quan hệ kinh tế chung, cùng nhau hợp lực trong cuộc sống gia đình. Trong xã hội người ta vẫn xưng hô là "vợ tôi" hay "chồng tôi". Luật pháp Nga và các nước Liên minh châu Âu bảo đảm tất cả quyền lợi cho con cái, tài sản... như hôn nhân có đăng ký chính thức.

P.S. Trong việc kết hôn còn có khái niệm Церковский брак là: hôn nhân theo đạo, được thực hiện ở Nhà thờ sau khi có đăng ký chính thức ở cơ quan Nhà nước.
Vì đại đa số dân Nga và các nước Đông Âu theo đạo Thiên chúa, dòng Chính thống, nên hôn nhân của người bình thường phải có Церковский брак. Theo quan niệm chung, nếu không có nó thì hôn nhân không hoàn hảo.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 18-04-2011 thời gian gửi bài 01:55 Lý do: Thêm ý
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #739  
Cũ 18-04-2011, 10:42
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

vậy cho em hỏi nói là кривые тела (фигуры) đc không nhỉ?
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #740  
Cũ 18-04-2011, 12:45
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Đương nhiên là không - nghe chữ кривые тела (фигуры) chả có gì là gợi cảm

Theo chỗ mình nhớ thì mấy tiểu thuyết ba xu thường dùng kiểu mô tả - прекрасные линии ее тела, совершенные формы, прелести đại loại như thế.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06
Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga Seryoshka Thi ca 0 06-05-2008 15:07
17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. Cartograph Các chủ đề khác 0 03-03-2008 22:57


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:46.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.