Trích:
chaika viết
"Trong suốt cuộc đời mình từ ấu thơ, dường như Văn Cao chẳng có mùa xuân nào cảm thấy được trọn vẹn như mùa xuân thống nhất năm 1976....Tác động mạnh mẽ của mùa xuân thống nhất đã khiến Văn Cao bừng thức sau bao nhiêu năm ngưng sống. Ông cảm thấy trẻ lại...Niềm hân hoan chợt dấy lên trong lòng, ông khẽ khàng ngồi vào đàn, và những câu đầu tiên của "Mùa xuân đầu tiên":
Rồi dặt dìu mùa xuân theo én về
Mùa bình thường mùa vui nay đã về
Mùa xuân mơ ước ấy đang đến đầu tiên
Với khói bay trên sông gà đang gáy trưa
Bên sông một trưa nắng vui cho bao tâm hồn...
[B]Bản vallse cho ngày toàn thắng của Văn Cao thật sâu lắng, không ồn ào. Bởi vậy cũng không lạ gì khi nó bị chìm nghỉm giữa những tiếng reo hò sung sướng lúc đó. Riêng "cặp mắt xanh" của Nhà xuất bản Âm nhạc Moscow thì không nhầm. "Mùa xuân đầu tiên" đã được dịch ngay sang tiếng Nga và ấn hành ngay vào mùa xuân năm 1977....
...Song dường như phải chờ đến khi Văn Cao tạ thế(1995) "Mùa xuân đầu tiên" mới thực sự loang sâu vào đời sống âm nhạc hôm nay....
http://vnthuquan.net/nhac/data/917.asf
|
Cảm ơn bác Bình Dị và chị Chaika đã chia sẻ những cảm xúc về bài hát "mùa xuân đầu tiên" của Nhạc sĩ Văn Cao. Hoa May cũng rất thích bài hát này, và quả thật, mỗi lần nghe lại mỗi lần dâng trào cảm xúc mới lạ, về ca từ, về nốt nhạc ...
Hoa May nhớ có lần đài truyền hình phỏng vấn con trai Nhạc sĩ Văn Cao về bài hát này khi nó vừa phát hành và ngay lập tức được đông đảo thính giả yêu thích, trân trọng. Họ có hỏi lý do vì sao sau gần 20 năm bài hát mới được chính thức phổ biến ... HM không nghe rõ. Ai biết rõ hơn, vui lòng chia sẻ với ạh.