
06-10-2010, 14:46
|
|
Kvas Nga - Квас
|
|
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
|
|
Trích:
Xamova viết
Các bác cho XMV hỏi nhỏ chút vì...giấu dốt! 
Puskin có bài thơ này không???
...
CHỐN DỪNG
Khi nào thấy, trên đường dài mệt mỏi
Cần nghỉ ngơi đôi chút cạnh dòng sông,
Em hãy đến tìm tôi nơi bến đợi:
Tán đa tôi bóng mát vốn quen dừng.
Khi nào thấy, đời buồn gặm nhấm,
Cần một lời tiếp sức để đi xa
Em hãy đến tìm tôi nơi bãi vắng
Biển tôi chờ, con sóng mãi ngân nga.
Khi nào đó, lòng mang thương tích:
(Những vết thương vô ý tự gây nên)
Em hãy đến tìm tôi, chiều tĩnh mịch,
Tôi xin làm con suối tắm cho em.
Nếu cần nữa, tôi là hồ trên núi
Trong hoang vu, im lặng ngắm mây trời.
Em hãy đến, chim thiên nga, cánh mỏi,
Đậu yên lành trên gương mặt hồ tôi.
...
XMV thấy đâu cũng ghi là của tác gia này nhưng không thấy có bản gốc và tên dịch giả nên không biết có đúng không nữa???
Mong các bác giúp đỡ!
Thanks!
|
Em nghĩ là ở Nga không có cây đa, nên rất nghi ngờ chuyện Pushkin là tác giả bản gốc bài thơ trên. Hơn nữa, theo cảm nhận của em thì giọng thơ này không giống với Pushkin mấy.
|