Trích:
minminixi viết
Tôi bỏ qua không post lên đây những phân tích về ca từ của bài này và vì sao nó từng bị cấm đoán suốt mấy chục năm. Tuy bây giờ mọi thứ đã thành quá khứ, nhưng với ai quá yêu nước Nga có thể cho là tôi bịa chuyện. Tiếp tục lần cuối về số lượng ca từ của bản tình ca đặc biệt này vậy.
|
Cảm ơn bác mimminixi đã đóng góp và có nhiều tìm tòi về bài hát đặc biệt này. Bác có thể tìm được Bản lời đầu tiên của bài ca này không, bản mà đã được vút lên vào đêm 25-10-1917 ấy? Chắc là khó tìm lại được (?). Phần lời Việt của 11 khúc ca từ trên đây là do Bác dịch, hay từ nguồn nào vậy? Lời dịch khá mượt mà và công phu, đã cố bám vào bản gốc tiếng Nga, nhưng vẫn có chỗ phải trật ra để đi theo con đường riêng trên "thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời..."