Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #681  
Cũ 11-08-2010, 12:57
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
voshka viết Xem bài viết
"Предательство знает моё имя/ Betrayal Knows My Name" có phải là "Sự phản bội biết tên của tôi" không ạ? Cháu dich câu này có đúng không ạ?
"Tôi đã quen với sự phản bội (phản trắc)" hoặc "Sự phản bội (phản trắc) chẳng xa lạ gì với tôi.

Câu này trong một số ngôn ngữ là dạng "cấu trúc vững" (устойчивое выражение) giống như "những lời có cánh" (крылатые слова) vậy.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
USY (11-08-2010), voshka (11-08-2010)
  #682  
Cũ 11-08-2010, 18:39
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Cháu cũng thấy nghe hay hay . Cảm ơn các bác.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #683  
Cũ 11-08-2010, 19:09
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
"Tôi đã quen với sự phản bội (phản trắc)" hoặc "Sự phản bội (phản trắc) chẳng xa lạ gì với tôi.

Câu này trong một số ngôn ngữ là dạng "cấu trúc vững" (устойчивое выражение) giống như "những lời có cánh" (крылатые слова) vậy.
Nhưng nếu dịch sang "Sự phản bội biết tên của tôi" vẫn đúng chứ, bác? Cháu không muốn nó mất "sự có cánh" ạ.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #684  
Cũ 11-08-2010, 19:52
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
voshka viết Xem bài viết
Nhưng nếu dịch sang "Sự phản bội biết tên của tôi" vẫn đúng chứ, bác? Cháu không muốn nó mất "sự có cánh" ạ.
Tất nhiên là vẫn được. Chỉ có điều là bản dịch không có cánh như bản gốc thôi.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #685  
Cũ 11-08-2010, 21:17
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Trích:
voshka viết Xem bài viết
Nhưng nếu dịch sang "Sự phản bội biết tên của tôi" vẫn đúng chứ, bác? Cháu không muốn nó mất "sự có cánh" ạ.
Nếu cứ quyết giữ nó "có cánh" thì nó không còn là tiếng Việt nữa rồi voshka thân mến ah.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #686  
Cũ 12-08-2010, 09:15
voshka's Avatar
voshka voshka is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Oct 2009
Đến từ: Nghệ An
Bài viết: 209
Cảm ơn: 224
Được cảm ơn 134 lần trong 82 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng ICQ tới voshka Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới voshka Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới voshka
Default

Thế à ? Vậy thì cháu sẽ dịch như các bác nói trên
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Косил косой-косой косой Косой косой-косой косой.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #687  
Cũ 14-08-2010, 16:20
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Các bác ơi cho nhà iem hỏi từ подожжешь là gì? Nó trong bối cảnh này:
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
Nhà iem đã dịch như thế này rồi:
Ai đã yêu, người đó không thể yêu được nữa
Ai đã cháy rồi, chẳng bén lửa được đâu.

Nhưng chưa yên tâm vì chả tra được từ điển ạ
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #688  
Cũ 14-08-2010, 16:53
Dang Ngoc Diep Dang Ngoc Diep is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 39
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 60 lần trong 24 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
từ подожжешь là gì?
подожжешь là động từ поджечь chia ở ngôi thứ 2 số ít. Bác TQ chịu khó tra từ điển từ поджечь nhé, để chọn nghĩa phù hợp cho tứ thơ của mình.

Đã cháy trụi thùi lụi rồi thì còn gì để mà đốt nữa!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (14-08-2010)
  #689  
Cũ 14-08-2010, 17:09
Trăng Quê's Avatar
Trăng Quê Trăng Quê is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Jun 2008
Bài viết: 455
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 609 lần trong 280 bài đăng
Default

Trích:
Dang Ngoc Diep viết Xem bài viết
подожжешь là động từ поджечь chia ở ngôi thứ 2 số ít. Bác TQ chịu khó tra từ điển từ поджечь nhé, để chọn nghĩa phù hợp cho tứ thơ của mình.

Đã cháy trụi thùi lụi rồi thì còn gì để mà đốt nữa!
Vậy mình dịch thế này có được không?
Ai đã yêu, người đó không thể yêu được nữa
Ai đã cháy rồi, em đừng thiêu huỷ người ta.
Cảm ơn bạn
__________________
Blog của Trăng Quê
Trăng & Thơ
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #690  
Cũ 14-08-2010, 17:21
Dang Ngoc Diep Dang Ngoc Diep is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 39
Cảm ơn: 25
Được cảm ơn 60 lần trong 24 bài đăng
Default

Trích:
Trăng Quê viết Xem bài viết
Vậy mình dịch thế này có được không?
Ai đã yêu, người đó không thể yêu được nữa
Ai đã cháy rồi, em đừng thiêu huỷ người ta.
Tùy bác thôi ạ.
Em không biết cả bài thơ nên mạo muội đưa ra phương án này cho vui:
Ai trót yêu rồi, không phải lòng được nữa.
Đã qua Hoàn Vũ, còn gì để mà thiêu!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Trăng Quê (14-08-2010)
  #691  
Cũ 15-08-2010, 12:06
pham thuy hong's Avatar
pham thuy hong pham thuy hong is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: HCM city
Bài viết: 38
Cảm ơn: 53
Được cảm ơn 31 lần trong 10 bài đăng
Default Tìm từ điển chuyên ngành kinh tế thương mại Việt Nga- Nga V

Các bác nào có biết ở đâu có download được bộ từ điển chuyên ngành kinh tế thương mại Việt Nga-Nga Việt thì cho em biết với. Em đang cần lắm, em cảm ơn rất nhiều.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #692  
Cũ 16-08-2010, 16:54
thuyhang_ftu thuyhang_ftu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

các bác ơi, cho cháu hỏi 1 số từ mới sau ạ, dịch sang tiếng nga ạ: tốc độ, tănng trưởng kinh tế, cơ quan ngang Bộ, ủy ban nhân dân, cơ quan trực thuộc chính phủ, tòa án nhân dân tối cao/địa phương, viện kiểm sts nhân dân tối cao/địa phương. cháu cảm ơn ạ.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #693  
Cũ 16-08-2010, 18:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Đúng ra bạn nên đưa cả đoạn văn thì sẽ dễ hơn cho người trả lời. Mình đoán thế này nhé

Tốc độ phát triển kinh tế = Скорость развития экономики
ủy ban nhân dân = Народный исполнительный комитет
tòa án nhân dân tối cao = Верховный Суд
tòa án nhân dân địa phương = Верховный суд республики, краевой (областной) суд, суд города федерального значения, суд автономной области, суд автономного округа, Районный суд (tùy theo địa phương là gì)
viện kiểm sát nhân dân tối cao = Генеральная прокуратура
viện kiểm sát nhân dân địa phương = Прокуратуры субъектов Российской Федерации, приравненные к ним прокуратуры; Прокуратуры городов и районов, приравненные к ним прокуратуры

Đại loại là như thế

Thay đổi nội dung bởi: Ban Quản Trị, 20-08-2010 thời gian gửi bài 00:19
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (16-08-2010)
  #694  
Cũ 16-08-2010, 19:26
thuyhang_ftu thuyhang_ftu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2010
Bài viết: 2
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

đây là bài tập cô mình giao hôm trước, cô muốn bọn mình có thêm từ vựng chuyên ngành. cảm ơn bạn nhiều nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #695  
Cũ 16-08-2010, 20:00
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Tốc độ phát triển kinh tế còn có thể dịch là Темп экономического развития
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
Nina (16-08-2010), Trăng Quê (16-08-2010)
  #696  
Cũ 16-08-2010, 20:11
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Theo tôi, vì nhiều cơ quan nhà nước của Việt Nam hay có thêm cụm từ "nhân dân", cho nên khi dịch sang tiếng Nga, để chuyển tải hết thông tin, có lẽ phải bổ sung định ngữ này vào, mặc dù bên Nga các cơ quan này không gọi như vậy. Ví dụ:

Tòa án nhân dân tối cao = Верховный Народный Суд
Tòa án nhân dân địa phương = Местный Народный Cуд
v.v...
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (16-08-2010)
  #697  
Cũ 16-08-2010, 20:15
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Còn chữ "cơ quan ngang bộ" thì em cũng chẳng biết ở Nga có không nữa. Nhưng nếu nói - các bộ và cơ quan ngang bộ thì có lẽ sang tiếng Nga thành "министерства и приравненные к ним агенства и ведомства" chăng?

cơ quan trực thuộc chính phủ - có lẽ là "агенства и ведомства, подчиненные непосредственно правительству"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #698  
Cũ 16-08-2010, 20:27
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Cơ quan ngang bộ là организация, имеющая статус министерствa.

Còn cơ quan trực thuộc Chính phủ tôi dịch đơn giản như thế này thôi: организация (ведомство, учреждение) при Правительстве.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #699  
Cũ 16-08-2010, 22:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chậc chậc, bài tập về nhà của bạn thuyhang_ftu gì mà khó thế nhỉ? Khi cô giáo giải đáp bạn nhớ đưa lên cho bọn mình xem với nhé, để mở mang đầu óc luôn thể.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #700  
Cũ 19-08-2010, 14:21
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Tốc độ phát triển kinh tế còn có thể dịch là Темп экономического развития
Trước hết em xin chào toàn bộ thành viên NNN , sau thời gian khá lâu không vào , lúc vào lại không để ý dòng chữ đỏ. Làm mấy ngày hôm nay em cứ tưởng diễn dàn tẩy chay em không cho em vào nữa chứ!hic! Nhưng bây giờ em đã trở lại và sẽ lợi hại gấp trăm lần!^^! Thôi đùa chút cho vui! em xin có tý đóng góp cho cái phần "Tốc độ phát triển kinh tế" một phương án dịch mà em gặp cũng ngót nghét trăm lần, đó là: темп экономического роста!
Còn mấy cái kia bác Muzhik đưa ra hoàn toàn chính xác roài! Còn cái uỷ ban nhân dân là: Народный коммитет. Chị Nina đưa thêm ra исполнительный ,hình như thừa!^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:55.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.