|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#621
|
||||
|
||||
|
Xin lỗi các bác em vừa đi làm tuyển sinh về, hôm nay mới hơi rảnh để cung cấp thêm "minh chứng". Em cứ để mấy ảnh chụp giáo trình và sách giải thích trong diễn đàn này, biết đâu về sau lại giúp được chút ít cho những người đến sau.
Trở lại câu nguyên thủy của bạn Ludmila: Cây khô héo vì nắng gắt. Đa số các bác đều tập trung theo hướng "trời quá nóng", "nóng dữ dội"... Đây là một trong những phương án có thể "chấp nhận được" (nói theo thuật ngữ, chứ không phải là đánh giá cá nhân của em). Tuy nhiên, trong thực tế, càng bám sát từ và nghĩa thì càng tốt. Hai khái niệm "nóng" và "nắng" rất gần nhau nhưng không đồng nhất đâu ạ. Kỳ WC vừa rồi ở Nam Phi chẳng hạn, "nắng" quá là gắt mà vẫn lạnh. Trước đây, em đã từng sai lầm khi "cãi" thày em khi ông đưa ra nhận định "trời càng nắng chói chang thì thời tiết càng lạnh". Xin thưa là đúng 100%, bác nào đã thưởng thức những mùa đông ở châu Âu (và LX, Nga) thì đều biết cả rồi. Ai lên vùng cao phía Bắc VN cũng vậy, nắng chói chang mà lại rét như khứa dao vào thịt. Như vậy, em sẽ cố tìm được ngữ "nắng gắt" cho các bác. Thứ đến, phương án của Vietdung88 là "Câu "vì nắng gắt nên cây khô héo" chỉ có thể dịch là: " От сильной жары дерева увядали\завянули\опадали." mà thôi [...]". Em lại không khoái 3 động từ này lắm (đây thì đích thị là quan điểm cá nhân). Do đó, em sẽ cố tìm ra được một từ khác để thể hiện nét nghĩa "khô héo". Rất tiếc là bạn Ludmila chỉ quẳng lên diễn đàn một câu hỏi "quá dễ" (nhưng câu trả lời mới khó) rồi lặn mất tăm mất tích mất rồi. Phương án của em là: Дерева высохнут/высохли от палящего солнца. ![]()
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (16-07-2010), Siren (16-07-2010) | ||
|
#622
|
||||
|
||||
|
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (16-07-2010), Siren (16-07-2010) | ||
|
#623
|
||||
|
||||
|
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (16-07-2010), Siren (16-07-2010) | ||
|
#624
|
||||
|
||||
|
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (16-07-2010), Siren (16-07-2010) | ||
|
#625
|
||||
|
||||
|
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên: | ||
|
#626
|
|||
|
|||
|
Cám ơn bác Trans-over đã cung cấp 1 loạt tư liệu về cách sử dụng giới từ chỉ nguyên nhân trong tiếng Nga. Tôi rất mừng, vì cuối cùng thì bác đã đồng ý với tôi là với câu của ban sv đưa ra chúng ta chỉ có thể dùng duy nhất giới từ OT mà không phải là với 1 số giới từ như 1 số bài đã nêu. Tôi nghĩ là tư liệu của bác đưa lên không mới, nhưng rất có ích cho các em sv đang học chuyên ngành tiếng Nga. Một lần nữa xin cám ơn bác.
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn vietdung88 cho bài viết trên: | ||
Dang Thi Kim Dung (16-07-2010), Siren (16-07-2010) | ||
|
#627
|
||||
|
||||
|
Trích:
Cuối cùng thì bác đã giữ lời hứa là tìm những tài liệu liên quan đến giới từ nguyên nhân trong tiếng Nga. Như vậy là bác đã hoàn toàn đồng ý với phương án của tôi và vietdung: Ở đây chỉ có thể dùng giới từ OT mà thôi. Dù mình có dùng động từ nào (của bạn viêtdung hay của bác) thì ở đây phải dùng giới từ OT, chứ không thể là ИЗ-ЗА hay БЛАГОДАРЯ như 1 số bác đã lý giải. Đơn giản vì đây là nguyên nhân dẫn đến sự thay đổi về trạng thái của vật (cụ thể ở đây là cây cối). Cám ơn bác Trans-Over! |
|
#628
|
||||
|
||||
|
Hay quá ! Bác cho em mượn đi photo đc không???^^! Bác Trans!^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#629
|
||||
|
||||
|
Cho cháu hỏi tính động từ bị động thời hiện tại có dạng rút gọn không ạ?
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#630
|
||||
|
||||
|
Có chứ bạn. Sử dụng nhiều là đằng khác.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#631
|
||||
|
||||
|
Em xem thêm bảng hướng dẫn cấu tạo và cách sử dụng tính động từ, trạng động từ tiếng Nga tại đây nhé!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tonichoat_lhp (23-07-2010) | ||
|
#632
|
||||
|
||||
|
Bác cho cháu ví dụ được không ạ?
Cháu thấy cô giáo cháu nói là không có, nhưng trong một quyển sách ngữ pháp lại ghi là có. Học về phần này rắc rối thật.
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#633
|
|||
|
|||
|
Ví dụ cho tonichoat_lhp nhé
Бледна как тень, с утра одета, Татьяна ждёт: когда ж ответ? (А. Пушкин) Блистательна, полувоздушна, Смычку волшебному послушна, Толпою нимф окружена, Стоит Истомина; она Одной ногой касаясь пола, Другою медленно кружит, И вдруг прыжок, и вдруг летит, Летит, как пух от уст Эола; То стан совьет, то разовьет И быстрой ножкой ножку бьет. (А. Пушкин) |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tonichoat_lhp (26-07-2010) | ||
|
#634
|
|||
|
|||
|
Thêm vài ví dụ nữa
Книга раскрыта на восьмой странице. Демократическая общественность взволнована сообщениями о межнациональных столкновениях. Иногда простые вопросы бывают искусственно запутаны Суд не усмотрел в данном деле состава преступления, и обвиняемые были оправданы |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tonichoat_lhp (26-07-2010) | ||
|
#635
|
|||
|
|||
|
Chị Nina ơi, em ấy hỏi về tính động từ bị động thì hiện tại có dạng rút gọn không cơ mà!
|
|
#636
|
||||
|
||||
|
Trích:
Đưa ra ví dụ như thế này cho bạn dễ hiểu: Động từ: построить: xây dựng xong Tính động từ bị động đầy đủ: построенный: được xây dựng xong Tính động từ bị động rút gọn ở các thì: +Hiện tại: Дом построен: Ngôi nhà được xây dựng xong. +Quá khứ: Дом был построен в прошлом году; Ngôi nhà đã được xây dựng xong năm ngoái. +Tương lai: Дом будет построен в следующем году: Ngôi nhà sẽ được xây dựng xong trong năm tới.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#637
|
||||
|
||||
|
Страдательные причастия настоящего времени образуются от основы настоящего времени при помощи следующих суффиксов:
1. -ЕМ- для глаголов первого спряжения: читать - чита-ем - читаемый, изучать - изуча-ем - изучаемый. 2. -ИМ для глаголов второго спряжения: любить - люб-им - любимый, производить - производ-им - проводимый. - Страдательные причастия настоящего времени от глаголов с суффиксом -ВА- после корней да-, зна-, ста- образуются от основы неопределённой формы: давать - даваемый, признавать - признаваемый - Страдательные причастия настоящего времени от глаголов нести, вести, искать, влечь образуются при помощи суффиксов -ОМ- и употребляются в современном языке редко: нести - несомый, вести - ведомый, искать - искомый, влечь - влекомый От многих глаголов страдательные причастия настоящего времени не образуются: пить, бить, мыть, шить, брать, ждать,писать... Страдательные причастия настоящего времени в краткой форме образуются лишь от некоторых глаголов: любить, уважать, ценить, хранить, мучить... Примеры: - Произведения этого писателя любимы народом. - Он уважаем всеми товарищами. - Учитель любим всеми его учениками. Như vậy, tính động từ bị động thì hiện tại có dạng rút gọn nhưng rất ít và ít được sử dụng cháu tonichoat_lhp ạ. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dang Thi Kim Dung cho bài viết trên: | ||
Мужик (24-07-2010), tonichoat_lhp (26-07-2010) | ||
|
#638
|
|||
|
|||
|
Bạn linh1988 thân mến, các ví dụ của mình toàn là các câu có chứa tính động từ bị động thì hiện tại dạng rút gọn đấy thôi, ừ thì trừ câu cuối ra
|
|
#639
|
|||
|
|||
|
Trích:
( учебник русского языка для студентов-иностранцев. Tác giả là И.М Пулькина...) |
|
#640
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trích:
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|