|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Có bác nào dịch :
Летний дождь Моей души омоет рану. Мы погрустим с ним вдвоём У слепого окна. Mưa mùa hè long lanh Dịu lòng đau nhức nhối Bên khung cửa mờ tối Hai ta buồn cùng mưa ( tức trong câu này có "ba ta" ) Theo tôi nghĩ có lẽ không rõ lắm " hai ta này tôi nghĩ bạn dịch có lẽ là anh và em" chứ không phải 'em và mưa" .Anh đi rồi, em tiễn anh qua bên kia vĩ tuyến 17 rồi, em ngồi giờ đây buồn với mưa , còn anh theo ai thì kệ anh.. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Trăng Quê (09-07-2010) | ||
| Bookmarks |
|
|