Trích:
vidinhdhkt viết
@ Bình Minh.
Thực sự tôi cũng không hiểu "хаоет" là gì, nhưng sau khi bác MU giải thích đấy đơn giản là nói đùa chữ "khao" của tiếng Việt thì tôi thấy rất chi là có lý. Từ "cжать" không phải là "ăn" mà có nghĩa khác (bạn chịu khó tra từ điển nhé!), chắc là bạn định nói về chữ "жрать" (có lẽ tương tương với "hốc", "xực" trong tiếng Việt) - nhưng cẩn thận kẻo lại nhầm với từ "ржать" (cười hô hố, cười ha hả) nhé!
|
Thực ra là хавает mới đúng ngôi nhưng chính như tác giả nói là bạn kia giọng líu lo nên có thể người nói + người nghe đều nhầm !
Хавать là từ lóng của Nga diễn tả : Употреблять пищу !
Còn cách giải thích của bác MU thì tôi hiểu là bác ý thấy tay kia cố tình giỡn nên bác trêu lại thôi !