|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#461
|
||||
|
||||
|
__________________
hungmgmi@nuocnga.net |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
lovelychip1590 (14-06-2010), nguyentiendungrus_83 (14-06-2010) | ||
|
#462
|
||||
|
||||
|
Vâng cảm ơn mọi người rất nhiều, câu thật của em là như này
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 14-06-2010 thời gian gửi bài 15:52 |
|
#463
|
||||
|
||||
|
"Xét thấy việc ủy thác thu thập chúng cứ là cần thiết cho việc giải quyết vụ án đc chính xác đúng quy định của luật pháp Việt Nam và quốc tế tòa án nhân dân tỉnh Hưng Yên quyết định....
С учетом необходимости поручения по сбору доказательств с целью выполнения судебного производства в строгом соответствии с вьетнамским и международными законами, Народный суд провинции Хынг Иен принял следующее решение... или: С учетом необходимости поручения ответственному органу вести работу по сбору доказательств с целью выполнения судебного производства в строгом соответствии с вьетнамским и международными законами, Народный суд провинции Хынг Иен принял следующее решение:... Tôi thử đề xuất phương án như trên bạn xem sao nhé? ("giải quyết vụ án" là "судебное производство" - thuật ngữ rồi)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 14-06-2010 thời gian gửi bài 16:47 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
|
#464
|
||||
|
||||
|
Trích:
в строгом соответствии с государственным...
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#465
|
||||
|
||||
|
в строгом соответствии с вьетнамским и международным...
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#467
|
||||
|
||||
|
Bác nào chuyên "may vá" giúp em từ "con đỉa" (ở cạp quần) tiếng Nga là gì với ạ!!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
|
#468
|
||||
|
||||
|
Tôi đã PM cho Dũng và bác USY!
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
|
#469
|
||||
|
||||
|
Bác Trans-Over cẩn thận quá, lại còn PM nữa
С учетом необходимости поручения по сбору доказательств с целью выполнения судебного производства в строгом соответствии с вьетнамским внутригосударственным законодательством и международным правом, Народный суд провинции Хынг Иен принял следующее решение... Nhờ bác và mọi người chỉnh sửa giúp.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
|
#470
|
|||
|
|||
|
Em có ý kiến thế này:
- Thay с целью bằng для cho nó dễ đọc và câu trở nên мелодичнее. - Bỏ внутригосударственным cho nó bớt rườm rà mà ý vẫn giữ nguyên. |
|
#471
|
||||
|
||||
|
Trích:
- Nhưng ý 1 thì dùng для là chuẩn NẾU câu chỉ dừng ở "...для выполнения судебного производства". Còn nếu có thêm phần sau "... в строгом соответствии с ..." thì tôi сó cảm giác nên để "с целью" hoặc "в целях" hơn, chẳng hiểu tại sao
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Мужик (15-06-2010) | ||
|
#473
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() Шлёвки удерживают ремень на поясе в правильном положении. Шлевка - полоска ткани или другого материала, пришитая к одежде; под нее протягивают пояс, погон и т.д.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net Thay đổi nội dung bởi: hungmgmi, 15-06-2010 thời gian gửi bài 09:39 |
| Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn hungmgmi cho bài viết trên: | ||
|
#474
|
||||
|
||||
|
Trích:
![]() Đúng rồi, chính là nó đấy, cảm ơn bác hungmgmi nhé! шлёвка: Металлическое или кожаное кольцо для укрепления, подвешивания чего-либо, а также матерчатая полоска на поясе одежды, под которую продевают ремень, кушак.
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
|
#475
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#476
|
||||
|
||||
|
Trích:
Nước: là nước (từ gốc Việt); Thủy: là nước (từ gốc Hán Việt) Hải: là biển (từ Hán Việt) chứ không phải là nước.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#477
|
||||
|
||||
|
Vâng nhưng em đang nói là nghĩa của nó cơ mà! em đâu có xét khía cạnh gốc của từ!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#478
|
||||
|
||||
|
Ai cho em hỏi cụm "xét xử vắng mặt" tiếng nga nói như nào nhỉ? e xin chân thành cảm ơn!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!! |
|
#479
|
||||
|
||||
|
nguyentiendungrus_83 tham khảo thêm các cao thủ khác nữa nhé, còn phương án của tôi là: осуществление судопроизводства в отсутствие обвиняемого (vì "vắng mặt" ở đây là "vắng mặt bị cáo/ bị đơn/ bên bị").
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nguyentiendungrus_83 (18-06-2010) | ||
|
#480
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mời bạn tham khảo Điều 248 của Bộ luật Tố tụng hình sự LB Nga: Статья 247. Участие подсудимого 1. Судебное разбирательство уголовного дела проводится при обязательном участии подсудимого, за исключением случаев, предусмотренных частями четвертой и пятой настоящей статьи. (в ред. Федерального закона от 27.07.2006 N 153-ФЗ) (см. текст в предыдущей редакции) 2. При неявке подсудимого рассмотрение уголовного дела должно быть отложено. 3. Суд вправе подвергнуть подсудимого, не явившегося без уважительных причин, приводу, а равно применить к нему или изменить ему меру пресечения. 4. Судебное разбирательство в отсутствие подсудимого может быть допущено в случае, если по уголовному делу о преступлении небольшой или средней тяжести подсудимый ходатайствует о рассмотрении данного уголовного дела в его отсутствие. 5. В исключительных случаях судебное разбирательство по уголовным делам о тяжких и особо тяжких преступлениях может проводиться в отсутствие подсудимого, который находится за пределами территории Российской Федерации и (или) уклоняется от явки в суд, если это лицо не было привлечено к ответственности на территории иностранного государства по данному уголовному делу. (часть пятая введена Федеральным законом от 27.07.2006 N 153-ФЗ) 6. Участие защитника в судебном разбирательстве, проводимом в соответствии с частью пятой настоящей статьи, обязательно. Защитник приглашается подсудимым. Подсудимый вправе пригласить несколько защитников. При отсутствии приглашенного подсудимым защитника суд принимает меры по назначению защитника. (часть шестая введена Федеральным законом от 27.07.2006 N 153-ФЗ) 7. В случае устранения обстоятельств, указанных в части пятой настоящей статьи, приговор или определение суда, вынесенные заочно, по ходатайству осужденного или его защитника отменяются в порядке, предусмотренном главой 48 настоящего Кодекса. Судебное разбирательство в таком случае проводится в обычном порядке. (часть седьмая введена Федеральным законом от 27.07.2006 N 153-ФЗ)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
Мужик (19-06-2010), nguyentiendungrus_83 (18-06-2010), Nina (18-06-2010), thaond_vmc (19-06-2010), vietdung88 (18-06-2010) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |
| Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga | Seryoshka | Thi ca | 0 | 06-05-2008 15:07 |
| 17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. | Cartograph | Các chủ đề khác | 0 | 03-03-2008 22:57 |