Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #421  
Cũ 25-03-2010, 14:10
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
footprints viết Xem bài viết
Các bác ơi chuyên ngành này phải dịch thế nào cho đúng:
мосты и транспортные тоннели
Nhờ chuyên gia tâm lý kiêm cầu đường (hoặc chuyên gia cầu đường kiêm tâm lý) vidinhdhkt cho biết thuật ngữ chính xác.
Em chỉ dịch nôm na thế này: Cầu và đường hầm giao thông.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
footprints (25-03-2010)
  #422  
Cũ 25-03-2010, 15:21
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

Cảm ơn bác Mugic nhiều lắm, em xin hỏi thêm một số cụm từ chuyên ngành cầu đường, các bác chuyên gia cầu đường, chuyên gia tiếng Nga, chuyên gia tâm lý…vào giúp em với

Мост с папрягаемой/непапрягаемой арматурой
Проект внеклассного моста (bản vẽ thiết kế cầu ngoại khóa?)
Механика грунтов Cơ học tầng đất?
Основы аэрогеодезии Trắc địa hàng không căn bản?
Эксплуатация и реконструкция мостов Vận hành và tái cấu trúc cầu?
Основы САПР мостов и тоннелей
Моделирование работы несущих конструкции транспортных сооружений

Элективные курсы по… có phải là các môn học tự chọn, không bắt buộc không ạ?

Учебная/ производственная/ квалификационная практика dịch thế nào cho đúng?

Thay đổi nội dung bởi: footprints, 25-03-2010 thời gian gửi bài 15:37 Lý do: bổ sung
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #423  
Cũ 25-03-2010, 22:00
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

@ footprints.
1) Bạn xem lại đi: hình như là "напрягаемой" chứ sao lại là "папрягаемой"? Арматура là cốt (cốt thép ấy). Như vậy đây là cầu với kết cấu BT không ứng lực trước và cầu với kết cấu BT ứng lực trước (trong dầm BT của cầu người ta đặt sẵn các cốt thép [ngắn hơn dầm] được kéo căng - khiến cho dầm BT hơi cong lên phía trên [vì cốt thép co lại] - khi có tải trọng đè lên thì cốt bị kéo giãn ra, dầm BT thẳng ra - kiểu dầm này khỏe hơn dầm có cốt không được kéo căng trước [sẽ hơi võng xuống]).
2) Проект có thể là đồ án, có thể là dự án. Ở đây là Đồ án cầu ngoại cỡ - hoặc là cầu khác thường (klass không phải là lớp, ở đây ý là cầu không nằm trong bảng phân loại bình thường).
3) Tên chuẩn của môn học này là Cơ học đất.
4) Trắc địa hàng không.
5) Khai thác và sửa chữa cầu.
6) (?) cầu và hầm. Tôi không đoán được SAPR là gì (lâu rồi nên quên), hình như đó là tự động hóa thiết kế.
7) Mô hình hóa sự làm việc của kết cấu chịu lực các công trình giao thông (несущих конструкций).
8) Các môn học tự chọn.
9) Thực tập môn học/sản xuất/tay nghề.

Thay đổi nội dung bởi: vidinhdhkt, 25-03-2010 thời gian gửi bài 22:28 Lý do: thêm vài chữ cho rõ ý
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên:
Мужик (26-03-2010), footprints (25-03-2010)
  #424  
Cũ 25-03-2010, 22:13
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

[QUOTE=vidinhdhkt;53676]@ footprints.
1) Bạn xem lại đi: hình như là "напрягаемой" chứ sao lại là "папрягаемой"? Vâng ạ, em gõ sai
2) Проект có thể là đồ án, có thể là dự án. Ở đây là Đồ án cầu ngoại cỡ - hoặc là cầu khác thường (klass không phải là lớp, ở đây ý là cầu không nằm trong bảng phân loại bình thường). Hehehe, làm em cứ nghĩ mãi không biết cầu ngoại khóa là cái cầu gì
6) (?) cầu và hầm. Tôi không đoán được SAPR là gì (lâu rồi nên quên), hình như đó là tự động hóa thiết kế.
đúng rồi bác ạ, em mới google ra là система автоматизированного проектирования

Cảm ơn bác vidinhdhkt đã giúp đỡ, chúc bác ngủ ngon nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #425  
Cũ 25-03-2010, 22:33
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

Hai cụm từ này dịch như thế nào ạ?

Работа по найму
(Приказ) по личному составу
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #426  
Cũ 25-03-2010, 22:46
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

1) Làm thuê (tức là đi làm kiếm tiền theo thỏa thuận giữa 2 bên).
2) Lệnh (chỉ thị) ban hành trong nội bộ đơn vị.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
footprints (26-03-2010)
  #427  
Cũ 30-03-2010, 21:16
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

Личность представителя установлена, полномочия его проверены.
Câu này trong công chứng giấy tờ của Nga, phải dịch thế nào cho đúng ạ?
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #428  
Cũ 30-03-2010, 21:28
ADAM ADAM is offline
Cá Vobla - Вобла сушеная
 
Tham gia: Feb 2009
Bài viết: 298
Cảm ơn: 883
Được cảm ơn 568 lần trong 201 bài đăng
Default

Trích:
footprints viết Xem bài viết
Личность представителя установлена, полномочия его проверены.
Câu này trong công chứng giấy tờ của Nga, phải dịch thế nào cho đúng ạ?
Bạn nên đưa một đoạn văn lên thì mới dịch chính xác được. Ngắn như thế này ko thể xác định văn cảnh là gì để lựa chọn phương án phù hợp.

"Личность представителя установлена, полномочия его проверены" = Danh tính của người đại diện đã được xác minh, nội dung quyền hạn đã được kiểm tra.

Lần sau bạn không nên nhờ vả trống không nữa nhé!

Thay đổi nội dung bởi: ADAM, 30-03-2010 thời gian gửi bài 21:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
footprints (30-03-2010)
  #429  
Cũ 30-03-2010, 21:37
footprints footprints is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 38
Cảm ơn: 51
Được cảm ơn 4 lần trong 4 bài đăng
Default

Cảm ơn bác ADAM đã dịch giúp và góp ý, em xin lỗi đã vắn tắt quá chứ không dám vô lễ với các bậc tiền bối đâu ạ.
Về văn cảnh thì em cũng có ghi là giấy tờ công chứng rồi, đáng lẽ phải post phần dịch của mình vào nhưng em thấy lủng củng quá nên lại thôi, xin các bác bỏ qua và tiếp tục giúp đỡ em.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #430  
Cũ 03-04-2010, 23:13
concept-s concept-s is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 6
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

hì các bác giúp em tí ah..em hok bit tieng Nga ,,nhờ google thì dịch ... ...bác nào ghé qua tiện thể giúp em phát ..thanks nhiều ah ..em la dân cơ khí ạ .. nếu nhiều quá thì đừng mắn em nha ...

Недостаточная поворачиваемость автомобиля
При недостаточной поворачиваемости движущийся
автомобиль с повёрнутыми передними колёсами
смещается в направлении внешней обочины дороги
(снос передней оси).
Большинство водителей реагируют на эту ситуацию
дополнительным поворотом рулевого колеса
(автомобиль 1). Из­за этого боковые силы трения
на колёсах становятся ещё меньше, трение между
шинами и дорожным полотном переходит из трения
качения в трение скольжения и автомобиль, далее
неуправляемый, покидает дорогу. В этой ситуации
работа системы ESP часто уже не может помочь.
Прежде чем это произойдёт, активизируется дина­
мическое рулевое управление. Оно поворачивает
колёса в сторону заноса (автомобиль 2). Таким
образом, фактический угол поворота управляемых
колёс становится меньше, чем его задаёт водитель
с помощью рулевого колеса.
При этом, несмотря на увеличивающийся угол
поворота рулевого колеса, удерживающая
автомобиль боковая составляющая силы трения
уменьшается, из­за чего увеличивается радиус
кривизны проходимого поворота.
Благодаря этому боковая сила трения сохраняется
на прежнем уровне, и автомобиль движется с ради­
усом поворота, наименьшим из возможных по физи­
ческим условиям.
Если этого недостаточно, то система ESP воздейс­
твует на тормозные механизмы преимущественно
внутренних относительно центра поворота колёс.
Это приводит к возникновению дополнительного
стабилизирующего момента относительно верти­
кальной оси автомобиля. Таким образом, автомо­
биль подтормаживается и выводится на желаемый
радиус поворота.

giúp em nhé ..ngàn lần cảm ơn ạ ..

Thay đổi nội dung bởi: concept-s, 03-04-2010 thời gian gửi bài 23:19
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #431  
Cũ 03-04-2010, 23:55
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Hơi dài nên tôi chỉ tóm tắt nội dung thôi.

Khi xe vào cua chưa đủ thì tài xế thường hay xoay thêm vô lăng (xe 1) và như thế dễ bị văng ra lề đường. Khi ấy hệ ESP chẳng giúp được gì mà hệ thống điều khiển động lực sẽ làm bánh chuyển hướng (bánh lái) xoay ít hơn tác động trên vô lăng (xe 2). Nếu như vậy vẫn chưa đủ thì hệ thống ESP sẽ tự động phanh và kết quả là xe cua lượn đúng đường nhờ tác động của nhiều thứ lực ma sát.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
concept-s (04-04-2010)
  #432  
Cũ 04-04-2010, 01:44
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

@ concept-s.
Thật ra thì cái này đúng là chuyên ngành của tớ đấy, nhưng mắt mũi kèm nhèm rồi, dài thế này thì ngại lắm. Bạn cứ thử dịch đi rồi tung lên đây, có chỗ nào chưa chuẩn thì tớ chỉnh cho. Tớ tưởng đụng đến ổ vi sai hoặc là cái gì phức tạp cơ, chứ cái đoạn này cũng không quá khó đâu, bạn cứ thử sức mình đi. Với lại nếu trả lời kiểu "cắc-bụp" thì bọn già chúng tớ sẵn sàng, chứ thấy dài thế này thì...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
concept-s (04-04-2010)
  #433  
Cũ 04-04-2010, 08:54
concept-s concept-s is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 6
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Trích:
Thao vietnam viết Xem bài viết
Hơi dài nên tôi chỉ tóm tắt nội dung thôi.

Khi xe vào cua chưa đủ thì tài xế thường hay xoay thêm vô lăng (xe 1) và như thế dễ bị văng ra lề đường. Khi ấy hệ ESP chẳng giúp được gì mà hệ thống điều khiển động lực sẽ làm bánh chuyển hướng (bánh lái) xoay ít hơn tác động trên vô lăng (xe 2). Nếu như vậy vẫn chưa đủ thì hệ thống ESP sẽ tự động phanh và kết quả là xe cua lượn đúng đường nhờ tác động của nhiều thứ lực ma sát.
-----------> tuyệt, em cũng chỉ cần nội dung chính thui ..cảm ơn chị THảo nhé
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #434  
Cũ 04-04-2010, 08:56
concept-s concept-s is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 6
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

@ vidinhdhkt
bác tốt nghiệp rùi ah..
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #435  
Cũ 05-04-2010, 10:06
dangnt dangnt is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Feb 2010
Bài viết: 19
Cảm ơn: 10
Được cảm ơn 9 lần trong 8 bài đăng
Default

Các bác cho em hỏi: trường và ngành học này chính xác tên tiếng Việt là gì với nhé:
1. Trường: Московский дружбы народод кооперативный институт центросоюзности.
2. Chuyên ngành:Бухеалтерский учёт и анализ хозяйсквенной деятелЬности
Đại loại là thế, có thể tớ đánh máy sai, các bác niệm tình bỏ quá, vì bao nhiêu năm em hầu như không sử dụng tiếng Nga. Mà hình như ngày xưa, em không có người quen nào học ở trường này
Các bác thông cảm cho em nhé.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #436  
Cũ 05-04-2010, 10:16
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tên trường thì mình chịu, mình tìm chưa thấy trường nào có tên như thế, không biết bạn có nhớ nhầm không?

Còn tên ngành thì có lẽ là - Kế toán và phân tích hoạt động kinh tế
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hungmgmi (05-04-2010)
  #437  
Cũ 05-04-2010, 11:31
matador's Avatar
matador matador is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 987
Cảm ơn: 731
Được cảm ơn 1,227 lần trong 495 bài đăng
Default

Tên chính xác của trường là đây chăng :

Московский ордена Дружбы народов кооперативный институт Центросоюза

Có bác nào học trường này dịch ra tiếng Việt thế nào cho Thoóng tý nhể !
__________________


Matador@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #438  
Cũ 05-04-2010, 11:39
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
dangnt viết Xem bài viết
Các bác cho em hỏi: trường và ngành học này chính xác tên tiếng Việt là gì với nhé:
1. Trường: Московский дружбы народод кооперативный институт центросоюзности.
Mình đoán có thể là thế này:

Московский Ордена Дружбы народов кооперативный институт: Trường Hợp tác xã Moskva (được tặng Huân chương Tình hữu nghị các dân tộc). Ở Moskva có trường này.

центросоюзности: Vì sao lại thêm cái này thì mình bó tay!

Bác học ở Nga về mà đọc cái dòng tên trường này không thấy kỳ quặc sao? Tên khoa thì Nina đã giúp rồi!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
dangnt (05-04-2010)
  #439  
Cũ 05-04-2010, 11:55
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Tên trường đúng như bác Muzhik viết.
Ngành học đúng như Nina giải thích.
Tên trường và tên ngành học đều viết sai.
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
rung_bach_duong (05-04-2010)
  #440  
Cũ 05-04-2010, 15:11
vidinhdhkt vidinhdhkt is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2009
Đến từ: Ha Noi
Bài viết: 749
Cảm ơn: 1,318
Được cảm ơn 1,797 lần trong 542 bài đăng
Default

Đọc bài trên đây của bác Gà Sáng tớ chợt nảy ra ý nghĩ: "Tên trường và ngành học đều viết sai, thế mà MU và Nina lại dịch ra kết quả đúng. Kết luận: cả Nina và MU đều dịch sai!". Vì nếu dịch đúng thì kết quả cũng phải sai chứ!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn vidinhdhkt cho bài viết trên:
dienkhanh (06-04-2010), Мужик (05-04-2010), hungmgmi (05-04-2010), Nina (05-04-2010)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga matador Học tiếng Nga 1087 14-03-2014 21:43
Mua bán, rao vặt, trao đổi những kỷ vật từ Nga và SNG rung_bach_duong Các chủ đề khác 895 19-08-2013 09:20
Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc huyen153 Sinh sống tại Nga 25 15-10-2011 08:59
Dịch tự động từ Nga sang Việt Cuong Học tiếng Nga 5 13-11-2008 21:06


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:50.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.