Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #41  
Cũ 13-10-2009, 15:45
Москвич Москвич is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 8
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Внимание ! ГАВАРИТ МАСКВА :
@Nina và Tonichoat : Hãy tham khảo thêm câu trong Kinh Thánh này : " Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал ( миру ) Сына своего единородног, чтобы ВСЯКИЙ верующий в него не погиб, но имел жизнь вечную ". Ở đây, người con duy nhất là của Бог, không phải của thế giới. Vậy là sao ? là sao ? là sao ? là sao ? Chả lẻ Mockva sai ????????????????????
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #42  
Cũ 13-10-2009, 16:06
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Tất nhiên là anh Москвич trích sai câu trong Tân Ước rồi (trong Tân Ước làm gì có lỗi chính tả, ngữ pháp cơ chứ). . Vì có những câu như trong Tân Ước nên Nina mới hơi hơi nghi ngờ cái kết luận chắc như đinh đóng cột của anh ở bài #30 trong chủ đề này.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #43  
Cũ 13-10-2009, 18:02
tonichoat_lhp's Avatar
tonichoat_lhp tonichoat_lhp is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Aug 2009
Đến từ: Nam Dinh
Bài viết: 146
Cảm ơn: 104
Được cảm ơn 20 lần trong 16 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới tonichoat_lhp
Default

thế nào là chủ thể,thế nào là chủ ngữ...e k phân biệt đc,cho e ví dụ nhá
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #44  
Cũ 14-10-2009, 13:11
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Đúng rồi, về mặt ngữ pháp thì 2 câu của em không sai. Nhưng mà ... nghe nó trái tai, giống như mấy câu mà bạn nguyentiendungrus_83 lấy ví dụ bằng tiếng Việt ấy, chẳng mấy khi người Việt Nam lại nói như thế cả, đúng không? Còn về việc em bị chấm là sai thì Nina không dám bình luận, vì đó là quan điểm của thầy giáo em.
Oh! chị nina ơi! Em lấy mấy ví dụ thế để chứng minh cho việc dùng từ cвой trong tiếng nga như thế nào là đúng. Nhưng mà thật ra thì em thấy nó có trái tai lắm đâu? người việt cũng nói thế mà! Chỉ có điều bỏ từ của đi là được thôi. Mọi người thấy đúng không?Em cho từ "của" chỉ để muốn nhấn mạnh rằng nó giống từ свой trong tiếng nga thôi mà!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 14-10-2009 thời gian gửi bài 15:06
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #45  
Cũ 14-10-2009, 13:35
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Москвич viết Xem bài viết
Внимание ! ГАВАРИТ МАСКВА : Nếu trong bài kiểm tra ấy em thay его bằng своего thì là " Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của Choat " chứ không phải " Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của anh ấy ". Có thể tham khảo ở câu khẩu hiệu quyen thuộc ghi trong trường đại học ở Nga : " Делай своё дело и уходи домой ! ", nghĩa là các giào sư ra lệnh cho sinh viên " Hãy làm chuyện của mình ( ở đây là sinh viên, không có nghĩa là của giáo sư ) và về nhà ". Tiếng Nga chặt chẽ hơn tiếng Việt ở chổ này.
Ngoài ra, tiếng Nga cũng như tiếng Anh có cấu trúc ngữ pháp hệ Ấn - Âu trong câu :
Dima приглашил Сашу на его день рождения, có một nghĩa duy nhất là sinh nhật của Dima , không phải của Сашa.Giống như Dima invite Sasa to his birthday.
Thấy giáo của em cho điểm đúng rồi đó.
" Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của Choat " chứ không phải " Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của anh ấy " Thú thực với anh "dân mát" là em không đồng ý với câu này của anh. việc chen từ своего vào giữa chữ день và рождения là không ổn, nhưng việc hiểu sang thành anh ấy mời Choát đến dự sinh nhật của choát là sai. Không thể hiểu như thế đc. Đúng thì phải cho từ его hoặc từ свой đứng trước từ день рождения thì mới đúng. Còn việc thầy giáo em Choát chấm em choat sai là đúng, tại em cho từ свой không đúng chỗ. Nếu em cho đúng chắc thầy không chấm em sai đâu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Москвич (14-10-2009)
  #46  
Cũ 14-10-2009, 14:55
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
thế nào là chủ thể,thế nào là chủ ngữ...e k phân biệt đc,cho e ví dụ nhá
Về vấn đề này anh xin trả lời em như sau: trong tiếng việt của chúng ta thì do không có cách cú như tiếng nga nên chủ thể của hành động cũng chính là chủ ngữ luôn. Trong tiếng nga thì cũng nhiều trường hợp như thế .Tức là chủ thể của hành động chính là chủ ngữ trong câu. Nhưng chỉ khi nào chủ thể ở cách 1 thì nó mới chính là chủ ngữ mà thôi. Em hiểu không? Tại cách 1 thì có 1 trong các chức năng là làm chủ ngữ trong câu. Ví dụ đơn giản như sau:
-я читаю газету. Trong câu này thì chủ thể của hành động cũng chính là chủ ngữ của câu.
Nhưng nếu như trong các câu vô chủ, hay những câu mà trong đó có các động từ bị động thì chủ thể của hành động không phải là chủ ngữ bởi nó nằm ở cách 3 hoặc cách 5. Ví dụ:
- мне не спится. Câu này có nghĩa là tôi không ngủ đc. Hay tôi bị mất ngủ.Rõ ràng chủ thể của hành động ở đây là "Tôi" nhưng nằm ở cách 3. Nhưng nó không phải là chủ ngữ . Vì vậy ta gọi những câu như này là câu vô chủ là thế ,tức là không có chủ ngữ. Nhưng chủ thể của hành động thì rõ ràng là có .Đó chính là мне.Còn rất nhiều các câu tương tự như thế mà không cần đưa ra chắc em cũng biết rồi . A sẽ lấy thêm 1 ví dụ nữa cho em hiểu:
- книга читается студентом. (Quyển sách đc đọc bởi người sinh viên) .Tất nhiên người việt mình không ai nói thế cả. Trong ngôn ngữ hội thoại tiếng nga cũng ít nói, nhưng trong sách vở, các câu trúc bị động kiểu như này dùng rất nhiều. Và em hãy nhìn xem trong câu này,thì chủ thể của hành động rõ ràng là người sinh viên chứ không phải quyển sách,nhưng người sinh viên không đóng vai trò là chủ ngữ trong câu mà chỉ là chủ thể của hành động và là thành phần bổ ngữ trong câu. Còn chủ ngữquyển sách cơ. Bây giờ em đã hiểu thế nào là chủ ngữ chủ thể trong tiếng nga rồi chứ? Có gì thắc mắc có thể hỏi lại,anh sẵn sàng giúp đỡ,trong tầm hiểu biết của mình.

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 14-10-2009 thời gian gửi bài 15:04
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
lena.nguyen (31-08-2011), tonichoat_lhp (15-10-2009), vinhan_211 (16-06-2011)
  #47  
Cũ 14-10-2009, 15:31
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
em có 1 bức hình nói về động từ chuyển động khá hay do 1 người bạn ở nga gửi về cho em,em sẽ up lên cho mọi người cùg xem,nhưng hiện tại em chưa biết up như thế nào,để em nghiên cứu lại...mình là người vn,muốn thoát khỏi cách tư duy theo kiểu của người vn rất khó,nếu có thể thì bạn hãy cụ thể hơn bí quyết hiểu theo cách tư duy của người nga của bạn đc kô?
Cái này thì là bí quyết dành cho việc học tiếng nga và nhớ từ lâu hơn chứ không chỉ để nhớ các ý nghĩa của động từ chuyển động. Và để dạy cho phương pháp này thì người ra đã xuất bản cuõn sách học tiếng nga qua hình ảnh. Nhưng lâu lắm rồi giờ anh cũng không biết nó bán ở đâu nữa. Em thử tìm trong thư viện trường hay hỏi thầy cô xem. Còn việc tư duy hình ảnh như thế nào thì có thể hiểu nôm na như thế này. Trước hết anh muốn nói về tiếng việt đã. Khi mình nói từ cái bàn chẳng hạn,thì mình lập tức hiểu nó luôn như một phản xạ đúng không?tức là trong đầu mình liên tưởng đến hình ảnh cái bàn đúng thế không? mà chằng cần chuyển qua một ngôn ngữ nào khác. Bởi tiếng việt là tiếng mẹ đẻ đã ăn sâu vào ta từ bé bao nhiêu năm rồi . Vậy giờ ta học tiếng nga cũng thế. Ta hãy bắt mình là một đứa trẻ con đang tập nói tiếng nga.Nhưng mà là đứa trẻ "nhiều tuổi" nên ta phải học nói một cách cao cấp hơn chứ không đơn thuần chỉ là nhắc lại như những đứa trẻ thật sự. Ví dụ khi học từ " cái thìa ",thì hãy tưởng tượng trong đầu ra "cái thìa" nó như nào rồi nhớ cách phát âm,cách viết của nó luôn,chứ không cần chuyển nó qua tiếng việt để nhớ nữa. Làm thế em sẽ nhớ từ lâu rồi còn tăng khả năng hiểu tiếng nga của em nữa. Tức là khi nghe một câu hội thoại tiếng nga,em hiểu ngay mà không cần chuyển sang tiếng việt. Nhưng nhìn chung do chúng ta lớn rồi,khi học thêm một ngoại ngữ khác thì nó hình thành một vùng ngôn ngữ khác nằm biệt lập tách rời ra khỏi vùng ngôn ngữ tiếng việt trong não. Không như những đứa trẻ người việt sống bên nga chẳng hạn, 2 ngôn ngữ nga và việt của chúng đc trộn lẫn vào nhau,hòa quyện với nhau trong 1 vùng ngôn ngữ trong não bộ. Thế nên chúng có thể nói tốt 2 thứ tiếng mà không cần suy nghĩ nhiều như chúng ta. Tại ở nhà nói tiếng việt ,ra trường thì tiếng nga.Cứ thế đã ăn sâu vào não chúng rồi. Cách mà anh đưa ra là để cố gắng hòa quyện 2 ngôn ngữ trong đầu chúng ta lại,tất nhiên sẽ khó khăn rất nhiều, tại những từ ngữ trừu tượng thì sao?như "hanh phúc,niềm vui" khó tưởng tượng đúng không. Nhưng nhìn chung hãy cố áp dụng,đc bao nhiêu thì đc ,không thì chúng ta buộc phải nhớ máy móc,từ này nghĩa gì,từ kia nghĩa gì.Tại chúng ta lớn rồi dung lượng bộ nhớ đã bị chiếm gần hết,nên nhìn chung hơi khó,vì vậy tôi đưa ra cũng chỉ như một lời khuyên bởi vì những năm học tiếng nga tôi đã đúc kết lại,nếu các bạn có thể áp dụng đc thì tốt ,không thì hãy tự tìm cho mình phương pháp học tốt nhât. Chúc thành công.

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 14-10-2009 thời gian gửi bài 15:34
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
lena.nguyen (31-08-2011), Thái Chinh (17-04-2012), tonichoat_lhp (15-10-2009)
  #48  
Cũ 14-10-2009, 17:45
Москвич Москвич is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 8
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Trích:
Москвич viết Xem bài viết
Внимание ! ГАВАРИТ МАСКВА : Nếu trong bài kiểm tra ấy em thay его bằng своего thì là " Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của Choat " chứ không phải " Anh ấy đã mời Choat đến sinh nhật của anh ấy ". .....
Dima приглашил Сашу на его день рождения, có một nghĩa duy nhất là sinh nhật của Dima , không phải của Сашa.Giống như Dima invite Sasa to his birthday.
.....
Внимание ! ГАВАРИТ МАСКВА : Rất tiếc là trong thời gian ngắn ngũi vài ngày, lời đề nghị của Mockvich sửa đỗi ngữ pháp đã dùng vài nghìn năm đã không được dân Ấn - Âu chấp nhận. Còn lâu mới đạt chặt chẽ như ngôn ngữ máy tính như Mockvich đề nghị. Phải mất 400 năm, Vatican mới tin theo Copecnich. Tạm thời Tonichoat phải tin theo Nina và Nguyentiendungrus_83. Haizz. Tức là trong câu :
Он приглашил меня на его день рождение , không có một qui tắc ngữ pháp để bảo đảm rằng đó là ngày sinh nhật của " Oн " chủ thể đầu câu, mà có thể là bất kỳ người thứ ba nào đó. Rất có thể là sinh nhật của người đang gõ dòng chữ này, tức là Mockvich.
Tương tự câu tiếng Anh cũng vậy : Dima invites Sasa to his birthday. Thì sinh nhật ở đây là có thể của bất kỳ ai, có thể của Dima, của Sasa hay của ai khác bất kỳ.....
Phải theo ngữ cảnh câu trước đó, thì mới biết sinh nhật của ai.
Riêng câu : Он приглашил меня на свой день рождение , thì chính xác là sinh nhật của " Он " đầu câu. Không biết tiếng Anh có làm được chuyện này không , tức là có kiểu " свой " không ?
Bởi vì Liên Hiệp Quốc không nghe theo lời đề nghị của Mockvich nên không biết sẽ xoay sở ra sao khi muốn diễn đạt ý này : " Гус Хиддинк chỉ ra cho Аршавин lỗi lầm của mình ", " mình" ở đây là của Arshavin.
Гус Хиддинк показал Аршавину свою ошибку, cũng không ổn. Mà Гус Хиддинк показал Аршавину его ошибку, cũng không ổn.
Tiếng Anh cũng chắc bó tay luôn.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
tonichoat_lhp (15-10-2009)
  #49  
Cũ 14-10-2009, 19:01
mosautumn mosautumn is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 39
Cảm ơn: 18
Được cảm ơn 37 lần trong 19 bài đăng
Default

Он приглашил меня на его день рождение , không có một qui tắc ngữ pháp để bảo đảm rằng đó là ngày sinh nhật của " Oн " chủ thể đầu câu, mà có thể là bất kỳ người thứ ba nào đó
Rất đồng ý với bác Moskvich!
1)The rule should be like following: Свой describes belonging of the object to the subject of the sentence.
2)Свой - Ones own

Свой is the Russian reflexive possessive pronoun. It is used like Мой (my), and has the same forms.

It is used when the owner of something is the subject of the sentence clause. (Its use is required in the 3rd person, and optional in the 1st and 2nd. Although it is almost always used if the subject is ты).
3) Я хотел бы позвонить ей, но не могу. Она не дала мне свой номер.
I would like to call her, but I can't. She didn't give me her telephone number.

Thay đổi nội dung bởi: mosautumn, 14-10-2009 thời gian gửi bài 19:11
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #50  
Cũ 14-10-2009, 22:07
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Он приглашил меня на его день рождения , không có một qui tắc ngữ pháp để bảo đảm rằng đó là ngày sinh nhật của " Oн " chủ thể đầu câu, mà có thể là bất kỳ người thứ ba nào đó.

Cái này thì không nên bắt bẻ thế chứ ông ảnh " dân mát" ,tất nhiên hiểu như ông ảnh thì là đúng nhưng mà ,như thế là máy móc. Tại rõ ràng trong ngữ cảnh ,tình huống em Choat đưa ra là sinh nhật của chủ thể ở đầu câu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #51  
Cũ 14-10-2009, 23:11
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
nhưng nói chung về ngữ pháp thì 2 cái câu của em là kô sai phải kô,chỉ là nó kô nga thôi.
Hai câu của bạn rất ổn về ngữ pháp, và cũng rất … Nga bạn ạ.

Về việc viết его день рождения hay день его рождения
свой день рождения hay день свoего рождения
Có thể nhờ cụ Gút – gồ kiểm tra hộ:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Kết quả là rất nhiều. Có nghĩa rằng viết его день рождения hay день его рождения; свой день рождения hay день свoего рождения đều được cả, tùy vào mục đích của người sử dụng.

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
em đọc trong sách ngữ pháp tiếng nga thấy viết là không thay được, thế nếu mà thay đc thì phân biệt kiểu gì về hai từ này.
Trong bài kiểm tra e có câu thế này:он пригласил меня на день его рождения, thì cái chỗ его có thể thay bằng своего đc kô ạ?

Hai câu trên của bạn đều đúng nhưng không thay thế cho nhau được. Nghĩa là trong trường hợp này свой không thể thay thế cho его vì его có thể là một người thứ 3 nào đó chứ không phải chủ thể của hành động.

Hãy xem người Nga giải thích:

у нас обычно нельзя заменить "он взял свою книгу" на "он взял его книгу", тут уже получается другой смысл (взята книга кого-то третьего).

http://lingvoforum.net/index.php?topic=9654.0

Cách dùng свой trong tiếng Nga:

Вывод. Следовательно, притяжательное местоимение свой употребляется с соблюдением следующего условия: оно по смыслу должно соотноситься с тем лицом, которое в предложении обозначено подлежащим. Значит, употреблять местоимение свой надо очень вдумчиво, иначе мы получим предложения с неясным, или двузначным, или смешным смыслом

http://festival.1september.ru/articles/537213/

Trích:
Москвич viết Xem bài viết
Bởi vì Liên Hiệp Quốc không nghe theo lời đề nghị của Mockvich nên không biết sẽ xoay sở ra sao khi muốn diễn đạt ý này : " Гус Хиддинк chỉ ra cho Аршавин lỗi lầm của mình ", " mình" ở đây là của Arshavin.
Гус Хиддинк показал Аршавину свою ошибку, cũng không ổn. Mà Гус Хиддинк показал Аршавину его ошибку, cũng không ổn.
Tiếng Anh cũng chắc bó tay luôn.



Trong tiếng Việt nếu ta chỉ nghe:
Trích:
Москвич viết Xem bài viết
" Гус Хиддинк chỉ ra cho Аршавин lỗi lầm của mình "
mà không thêm giải thích
Trích:
Москвич viết Xem bài viết
" mình" ở đây là của Arshavin.
thì ta hiểu lỗi lầm này là của người nào nhỉ?
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.

Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 14-10-2009 thời gian gửi bài 23:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
TBHP (14-10-2009), tonichoat_lhp (15-10-2009)
  #52  
Cũ 15-10-2009, 00:07
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Các bác thông thạo Google thử tìm giúp em xem với 2 câu của bạn tonichoat_lhp thì được bao nhiêu kết quả, nhớ dùng dấu ngoặc kép để tìm cả câu
"он пригласил меня на день его рождения"
"он пригласил меня на день своего рождения"

và nhân tiện tìm luôn cả câu này nữa, vẫn có dấu ngoặc kép
"он пригласил меня на свой день рождения"
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #53  
Cũ 15-10-2009, 08:17
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Hai câu của bạn rất ổn về ngữ pháp, và cũng rất … Nga bạn ạ.
Trích:
Nina viết Xem bài viết
Các bác thông thạo Google thử tìm giúp em xem với 2 câu của bạn tonichoat_lhp thì được bao nhiêu kết quả, nhớ dùng dấu ngoặc kép để tìm cả câu
"он пригласил меня на день его рождения"
"он пригласил меня на день своего рождения"

và nhân tiện tìm luôn cả câu này nữa, vẫn có dấu ngoặc kép
"он пригласил меня на свой день рождения"
Chị Nina ạ!

Trên 4R này mọi người cũng nghĩ tiếng Nga không ai giỏi bằng chị. Nhưng làm gì đến nỗi phải ngoáy nhau như thế nhỉ?
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
lena.nguyen (31-08-2011)
  #54  
Cũ 15-10-2009, 08:58
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết
Chị Nina ạ!

Trên 4R này mọi người cũng nghĩ tiếng Nga không ai giỏi bằng chị. Nhưng làm gì đến nỗi phải ngoáy nhau như thế nhỉ?
Bác Old Tiger kính mến,

Em nghĩ rằng dù trên forum hay ngoài đời, khi tranh luận thì chỉ nên công kích quan điểm của người khác, không nên chỉ trích cá nhân. Em hoàn toàn đồng ý với ý kiến của bạn gps về việc này ở một chủ đề khác
Trích:
gps viết Xem bài viết
Nếu diễn đàn là nơi tranh luận thì các bác hãy tranh luận bằng lý lẽ, không nên tranh luận bằng cách công kích cá nhân.
Về chuyện giỏi tiếng Nga hay là ngoáy, em xin phép không bình luận ở đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #55  
Cũ 15-10-2009, 20:29
tonichoat_lhp's Avatar
tonichoat_lhp tonichoat_lhp is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Aug 2009
Đến từ: Nam Dinh
Bài viết: 146
Cảm ơn: 104
Được cảm ơn 20 lần trong 16 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới tonichoat_lhp
Default

nhiều ý kiến thật...hơi phân vân
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #56  
Cũ 15-10-2009, 20:41
tonichoat_lhp's Avatar
tonichoat_lhp tonichoat_lhp is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Aug 2009
Đến từ: Nam Dinh
Bài viết: 146
Cảm ơn: 104
Được cảm ơn 20 lần trong 16 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới tonichoat_lhp
Default

Trích:
nguyentiendungrus_83 viết Xem bài viết
Về vấn đề này anh xin trả lời em như sau: trong tiếng việt của chúng ta thì do không có cách cú như tiếng nga nên chủ thể của hành động cũng chính là chủ ngữ luôn. Trong tiếng nga thì cũng nhiều trường hợp như thế .Tức là chủ thể của hành động chính là chủ ngữ trong câu. Nhưng chỉ khi nào chủ thể ở cách 1 thì nó mới chính là chủ ngữ mà thôi. Em hiểu không? Tại cách 1 thì có 1 trong các chức năng là làm chủ ngữ trong câu. Ví dụ đơn giản như sau:
-я читаю газету. Trong câu này thì chủ thể của hành động cũng chính là chủ ngữ của câu.
Nhưng nếu như trong các câu vô chủ, hay những câu mà trong đó có các động từ bị động thì chủ thể của hành động không phải là chủ ngữ bởi nó nằm ở cách 3 hoặc cách 5. Ví dụ:
- мне не спится. Câu này có nghĩa là tôi không ngủ đc. Hay tôi bị mất ngủ.Rõ ràng chủ thể của hành động ở đây là "Tôi" nhưng nằm ở cách 3. Nhưng nó không phải là chủ ngữ . Vì vậy ta gọi những câu như này là câu vô chủ là thế ,tức là không có chủ ngữ. Nhưng chủ thể của hành động thì rõ ràng là có .Đó chính là мне.Còn rất nhiều các câu tương tự như thế mà không cần đưa ra chắc em cũng biết rồi . A sẽ lấy thêm 1 ví dụ nữa cho em hiểu:
- книга читается студентом. (Quyển sách đc đọc bởi người sinh viên) .Tất nhiên người việt mình không ai nói thế cả. Trong ngôn ngữ hội thoại tiếng nga cũng ít nói, nhưng trong sách vở, các câu trúc bị động kiểu như này dùng rất nhiều. Và em hãy nhìn xem trong câu này,thì chủ thể của hành động rõ ràng là người sinh viên chứ không phải quyển sách,nhưng người sinh viên không đóng vai trò là chủ ngữ trong câu mà chỉ là chủ thể của hành động và là thành phần bổ ngữ trong câu. Còn chủ ngữquyển sách cơ. Bây giờ em đã hiểu thế nào là chủ ngữ chủ thể trong tiếng nga rồi chứ? Có gì thắc mắc có thể hỏi lại,anh sẵn sàng giúp đỡ,trong tầm hiểu biết của mình.
cảm ơn anh về sự giúp đỡ nhiệt tình này,hihi,em cũg chưa tham gia diễn đàn này bao giờ,đây là lần đầu tiên,nhưng ấn tượng ban đầu của em:mọi người rất giỏi,hiểu biết nhiều,rất yêu quý trẻ con,lại rất nhiệt tình giúp đỡ mà không hề chê trách cái kiểu như câu này dễ như thế này cũng hỏi...hihi
nhưng e vẫn còn 1 thắc mắc,có lẽ cái chủ thể với cái chủ ngữ là em hiểu rồi,nhưng trong cái câu của em ấy thì đâu là chủ thể,đâu là chủ ngữ,theo như sgk viết thì cái từ свой bổ nghĩa cho chủ thể hành động đúg k ạ,tức là mời đến ngày sinh nhật của em,cái này e hiểu có đúng không ạ?Nhưng thầy em cũng lấy 1 ví dụ thế này làm em phân vân vô cùng:моя мама работает врачом,она очень любит свою работу.Thế thì свой đang bổ nghĩa cho chủ ngữ....và nói chung là em không hiểu lắm về 2 câu này thì khác nhau như thế nào
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #57  
Cũ 15-10-2009, 20:43
tonichoat_lhp's Avatar
tonichoat_lhp tonichoat_lhp is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Aug 2009
Đến từ: Nam Dinh
Bài viết: 146
Cảm ơn: 104
Được cảm ơn 20 lần trong 16 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới tonichoat_lhp
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Các bác thông thạo Google thử tìm giúp em xem với 2 câu của bạn tonichoat_lhp thì được bao nhiêu kết quả, nhớ dùng dấu ngoặc kép để tìm cả câu
"он пригласил меня на день его рождения"
"он пригласил меня на день своего рождения"

và nhân tiện tìm luôn cả câu này nữa, vẫn có dấu ngoặc kép
"он пригласил меня на свой день рождения"
sao lại ai thông thạo google à chị,e tưởng ai cũng tìm đc trong google mỗi tội ngại tìm thôi
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #58  
Cũ 16-10-2009, 00:18
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Chủ thể: субъект, chủ ngữ подлежащее là 2 phạm trù khác nhau.

Chủ thể: gây ra hành động. ví dụ: học bài, đá bóng, chơi bi...

Chủ ngữ подлежащее: thành phần chính trong câu ( ngoài chủ ngữ còn có vị ngữ сказуемое là thành phần chính. Thành phần phụ gồm: bổ ngữ дополнение, trạng ngữ обстоятельство và tính ngữ определение (những thuật ngữ này bằng tiếng Việt có thể có cách gọi khác nhau).

Chủ thế có thể là chủ ngữ khi nó ở cách 1 (một số trường hợp đặc biệt nó ở cách 2): Ví dụ: Она сошла с ума Cô ta bị điên.

trong trường hợp này chủ thể và chủ ngữ Она trùng nhau và ở cách 1.

Ей я не нравлюсь. Cô ta không thích tôi.

Trong trường hợp này chủ thể là cô ta lại ở cách 3: Ей. Còn khách thể của hành động lại ở cách 1: я .

Về đại từ sở hữu свой:

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
Thế thì ngôi его và đại từ свой phân biệt cách sử dụng giữa hai từ này như thế nào ạ?
Đại từ sở hữu свой vẫn có thể sử dụng ở ngôi thứ 3 số ít, nhưng nó không thay thế cho её và его.

Người Nga sẽ không nói: Он любит его работу nếu công việc đó chính là của chủ thể: anh ấy, mà sẽ nói Он любит свою работу.

So sánh: Khi chủ thể là một danh từ chung hoặc danh từ riêng thì ta dễ dàng nhận thấy:

Саша любит свою работу: Xasa yêu thích công việc của anh ấy (của chính Xasa).

Nhưng khi ta nói:

Саша любит его работу. Thì phải xét trong ngữ cảnh, Xasa có thể yêu thích công việc của một người thứ 3, cha, bạn, chú... của anh ta chẳng hạn.

Trong câu của bạn:

он пригласил меня на свой день рождения

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
trong cái câu của em ấy thì đâu là chủ thể,đâu là chủ ngữ,theo như sgk viết thì cái từ свой bổ nghĩa cho chủ thể hành động đúg k ạ,tức là mời đến ngày sinh nhật của em, cái này e hiểu có đúng không ạ?
Trong câu trên của bạn chủ thể của hành động tất nhiên là anh ấy он và trong trường hợp này chỉ có một nghĩa duy nhất là đến dự sinh nhật của anh ấy. Và nếu thay bằng его thì rất có thể không phải sinh nhật của anh ấy (chủ thể) mà là sinh nhật của người thứ 3 nào đó (chứ càng không không thể là sinh nhật của em). Như trên đã nói: nếu thay он bằng một danh từ hay tên riêng chẳng hạn, ta sẽ thấy dễ nhận ra hơn.

Trích:
tonichoat_lhp viết Xem bài viết
моя мама работает врачом, она очень любит свою работу.Thế thì свой đang bổ nghĩa cho chủ ngữ....và nói chung là em không hiểu lắm về 2 câu này thì khác nhau như thế nào
Bạn nói 2 câu này có phải là câu 1: моя мама работает врачом
câu 2: она очень любит свою работу? 2 câu này tất nhiên là khác nhau và không thể so sánh với nhau được.

Chỉ có điều: cả câu trên là hoàn toàn đúng. Đại từ sở hữu свой dùng rất chuẩn. свой ở đây bổ nghĩa cho она chủ thể của hành động và là chủ ngữ tức là mẹ. Mẹ em là bác sỹ, bà rất yêu công việc của mình.

Nhưng nếu bạn lấy cả câu này để trong ngoặc kép rồi nhờ cụ Gút _ Gồ kiểm tra hộ thì kết quả là bằng không (ngoài câu bạn viết trong đây ra). Cứ như người ta khuyên, trong Google không có tức là không Nga... thì OT đây chịu. Chỉ có điều OT đi bộ đội ở Nga hàng chục năm và thấy câu này người Nga nói hết sức bình thường.

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.


Có gì théc méc hỏi tiếp nhé.

__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.

Thay đổi nội dung bởi: Old Tiger, 16-10-2009 thời gian gửi bài 15:59
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Old Tiger cho bài viết trên:
Thái Chinh (17-04-2012), tonichoat_lhp (16-10-2009)
  #59  
Cũ 16-10-2009, 01:39
Siren's Avatar
Siren Siren is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Aug 2008
Bài viết: 2,186
Cảm ơn: 8,134
Được cảm ơn 8,173 lần trong 1,903 bài đăng
Default

Trích:
Old Tiger viết Xem bài viết

Ей я не нравлюсь. Cô ta không thích tôi.
Bác Hổ ơi, cho em hỏi với : em nhớ là dùng Ей я не нравилcя hoặc là Ей я не нравилaсь tùy thuộc vào я là giống đực hay giống cái, còn нравлюсь em cứ thấy là lạ thế nào, hay là em quên mất cách chia động từ rồi hay sao ý! Bác xem lại hộ em với nhá! cảm ơn thầy! à quên, cảm ơn anh!hihi
__________________
Ласковый Май
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #60  
Cũ 16-10-2009, 01:53
Old Tiger's Avatar
Old Tiger Old Tiger is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Jan 2008
Bài viết: 3,326
Cảm ơn: 10,572
Được cảm ơn 10,594 lần trong 2,456 bài đăng
Default

Trích:
Siren viết Xem bài viết
Bác Hổ ơi, cho em hỏi với : em nhớ là dùng Ей я не нравилcя hoặc là Ей я не нравилaсь tùy thuộc vào я là giống đực hay giống cái, còn нравлюсь em cứ thấy là lạ thế nào, hay là em quên mất cách chia động từ rồi hay sao ý! Bác xem lại hộ em với nhá! cảm ơn thầy! à quên, cảm ơn anh!hihi
нравилaсь và нравилcя thời quá khứ, còn нравлюсь là ngôi thứ nhất số ít thời hiện tại đó thôi.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Siren (16-10-2009)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 21:18.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.