|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#21
|
||||
|
||||
|
Trích:
- Hàng ngày tôi rất vui khi về nhà gặp vợ của mình. - Mày có hay bị vợ của mình càu nhàu vì về muộn không? - Hắn là kẻ vũ phu đánh vợ của mình không thương tiếc. vân vân và vân vân. Nhìn chung thì cũng tương tự như tiếng việt thôi. Chỉ có điều trong tiếng việt có đại từ nhân xưng "mình" nghĩa là tôi, tao, tớ. Thế nên nhiều khi nói của mình lại hiểu sang của tôi thế nên lúc học tiếng nga có chút bối rối. Chỉ cần bình tĩnh suy nghĩ chút là hiểu ngay thôi mà. |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên: | ||
chic (21-07-2012), misspan (01-09-2010), nhym188 (12-05-2010), phuong_nga06_09 (22-11-2009), tonichoat_lhp (11-10-2009) | ||
|
#22
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#23
|
|||
|
|||
|
Đúng rồi, về mặt ngữ pháp thì 2 câu của em không sai. Nhưng mà ... nghe nó trái tai, giống như mấy câu mà bạn nguyentiendungrus_83 lấy ví dụ bằng tiếng Việt ấy, chẳng mấy khi người Việt Nam lại nói như thế cả, đúng không?
Còn về việc em bị chấm là sai thì Nina không dám bình luận, vì đó là quan điểm của thầy giáo em.
|
|
#24
|
||||
|
||||
|
Cho hỏi có phải tonichoat_lhp đang học ở trường THPT Lê Hồng Phong không?
|
|
#25
|
||||
|
||||
|
vâg,em đag học thpt lê hồng phong thành phố nam định,hihi,em học lớp 10 chuyên nga
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#26
|
||||
|
||||
|
vâg,phải vậy thôi,khi nào giả bài e sẽ lên hỏi lại thầy giáo vậy.Thi thoảng thì em vẫn dùng lẫn lộn 2 từ này,nhưng mà nghe nói người nga ít dugf như thế e lại thấy vui,hihi
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#27
|
||||
|
||||
|
bạn tonichoat à nói chung là nếu mới bắt đầu học thì nên bắt chước các câu có sẵn hoặc nhớ máy móc cũng được
còn có cơ sơ rồi mới bắt đầu suy luận kiểu nga nếu lúc đầu mà cố quá dễ bị loạn lắm đấy |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn jryeti cho bài viết trên: | ||
Nina (12-10-2009), tonichoat_lhp (12-10-2009) | ||
|
#28
|
|||
|
|||
|
Đúng rồi, tất cả những gì mọi người nói ở đây nói chung (và Nina nói riêng) đều chỉ để tham khảo thôi tonichoat_lhp à.
|
|
#29
|
||||
|
||||
|
nhớ máy móc thì khó nhớ lâu lắm,phải hiểu thực sự hiểu thì mới nói thành thạo đc.Em xin chân thành cảm ơn sự giúp đỡ của mọi người...
À chị nina nhớ e là ai k?chị e mình gặp nhau trông blog rồi đấy
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#30
|
|||
|
|||
|
Hihi, chính ra theo mình thì ngoại ngữ lại ... cần nhớ máy móc, vì rất nhiều khi không thể hiểu được
![]() Chị vẫn nhớ tonichoat_lhp chứ, chỉ có điều từ khi Yahoo!360 đóng cửa thì ... mất liên lạc thôi
|
|
#31
|
|||
|
|||
|
trên lý thuyết và sách vở là vậy...chứ thực tế khi nói chuyện với người nga họ nói vắn tắt và ngắn gọn.không dài dòng như mình vẫn nghĩ.có đôi khi họ nói không cần tới chia động từ.Nhiều lúc mình áp dụng đúng ngữ pháp thì nó lại chẳng hiểu gì...ôi em buồn tiếng nga quá các bác ạ
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
chic (21-07-2012) | ||
|
#32
|
|||
|
|||
|
Trích:
Còn nếu bạn "áp dụng đúng ngữ pháp thì nó lại chẳng hiểu gì" thì có lẽ đơn giản là do bạn phát âm chưa tốt, hoặc câu văn của bạn ... không Nga mấy chăng? Bạn có thể nêu các ví dụ mà bạn đã gặp như thế không? |
|
#33
|
|||
|
|||
|
Trích:
Cách phát em không Nga mấy như bác nói thì quả là cũng đúng thật,cái khó là mình k nói đc mức độ trọng âm như người Nga.Mình chỉ nói theo mức độ bằng nhau nên có đôi khi họ không hiểu.Thêm một vấn đề nữa là do tốc độ nói của mình không lưu loát và nhanh. |
|
#34
|
|||
|
|||
|
Trích:
Bạn nên học thuộc lòng từng đoạn, khi cần là "nổ" ngay mà không phải nghĩ; có thể nghĩ lâu nhưng nên nói nhanh, sẽ được họ nể hơn. Tích tiểu thành đại mà, có mấy ai làu làu được ngay đâu, hãy nên nói chậm mà đúng còn hơn nói nhanh mà sai. Thay đổi nội dung bởi: Thao vietnam, 12-10-2009 thời gian gửi bài 23:33 |
|
#35
|
|||
|
|||
|
Trích:
Nhưng phải công nhận một điều là sự thụ động của người Việt mình cũng là một trong những hạn chế về ngôn ngữ các bác ạ. |
|
#36
|
|||
|
|||
|
Trích:
Ngoài ra, tiếng Nga cũng như tiếng Anh có cấu trúc ngữ pháp hệ Ấn - Âu trong câu : Dima приглашил Сашу на его день рождения, có một nghĩa duy nhất là sinh nhật của Dima , không phải của Сашa.Giống như Dima invite Sasa to his birthday. Thấy giáo của em cho điểm đúng rồi đó. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
tonichoat_lhp (13-10-2009) | ||
|
#37
|
|||
|
|||
|
Anh Москвич đúng là người Москва có khác, viết tiếng Việt mà chen tiếng Nga lẫn tiếng Anh nhiều thật. Có điều anh lưu ý chính tả và ngữ pháp tiếng Nga và tiếng Anh trong bài viết của anh hơn một chút được không?
Còn câu khẳng định "nghĩa duy nhất" của anh thì ... có chắc chắn 100% như thế không nhỉ? |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
Москвич (14-10-2009), Thao vietnam (13-10-2009) | ||
|
#38
|
||||
|
||||
|
e k hiểu,e tưởng cвой để chỉ sự sở hữu của người hành động chứ,tức là phải của anh ấy,người đc nhắc đến chứ
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#39
|
||||
|
||||
|
tự chị nina k để ý ấy,em add nick chat của chị nina rồi mà,thế mà em chẳng gặp chị trên mạng bao giờ
__________________
Ngày hôm nay là ngày đầu tiên và cũng là ngày cuối cùng |
|
#40
|
||||
|
||||
|
Trích:
Chú ý: Phải phân được chủ thể của hành động khác với chủ ngữ.
__________________
Cần tìm Old Tiger xin ghé vào đây. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
vinhan_211 (16-06-2011) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|