|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#101
|
||||
|
||||
|
Trích:
Она такова оказалась(была)! это так было! Она так давно была в таком виде! Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 22-04-2009 thời gian gửi bài 14:18 |
|
#102
|
||||
|
||||
|
Trích:
До чего вы доделали? hay До чего доделана задача Hoặc trong ngữ cảnh có thể hỏi : До чего вы дошли??? |
|
#103
|
||||
|
||||
|
Các bác ơi, cháu phải dịch một đoạn văn thế này, nhưng vốn từ của cháu còn kém, các bác giúp cháu dịch với nhé. " Chuyến công du đầu tiên ra nước ngoài của tổng thống Mĩ Barack Obama.
Ông và thủ tướng đến Canada đã bàn bạc hàng loạt vấn đề hai bên cùng quan tâm. Trong đó có vấn đề khủng hoảng tài chính toàn cầu. Tổng thống Mỹ nhấn mạnh: Canada luôn là bạn hàng chiến lược và là láng giềng giá trị."Спасибо большое! |
|
#104
|
|||
|
|||
|
Đoạn văn này bạn nói thì ít nhất bạn cũng phải học năm thứ 2-3 đại học rồi, sao lại nói là vốn từ ít được, bạn nên đưa bản dịch của mình lên, rồi các bác trong diễn đàn sẽ giúp đỡ bạn
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (26-04-2009) | ||
|
#105
|
||||
|
||||
|
Không ạ! Cháu mới học năm thứ nhất thôi ạ. Mà ở trường cháu, năm đầu tiếng Nga không học mấy nên vốn từ của cháu giảm đi rất nhiều.
|
|
#106
|
||||
|
||||
|
Năm thứ nhất mà đã học dịch rồi hả bạn? Bọn tớ đến khoảng năm thứ 3 mới học cơ. Bạn học trường nào thế bạn? Năm đầu mà đã học dịch những câu như thế này thì hơi khó nhỉ!
|
|
#107
|
||||
|
||||
|
Ừ. Căn bản nghe đoạn văn này có nhiều từ mới chưa chắc tra từ điển Việt - Nga đã có. Chắc bạn học về kinh tế à? Không biết từ " bạn hàng chiến lược" và " láng giềng giá trị" sẽ dịch thế nào nhỉ?
__________________
Eсли в сердце живёт любовь!!!:emoticon-0155-flowe:emoticon-0115-inlov:emoticon-0159-music Thay đổi nội dung bởi: Rita_1N_08, 27-04-2009 thời gian gửi bài 20:16 |
|
#108
|
|||
|
|||
|
Thì các bạn cứ thử tra từ điển trước và dịch đi, nghĩ thử xem nó có hợp lý không. Nếu từ điển Việt Nga không có (điều mà mình nghi ngờ, mặc dù mình không có từ điển ấy) thì ... sử dụng các từ điển khác nữa, kiểu Việt - Anh, Anh - Nga, vân vân... Sau vài lần mà thấy vẫn chưa ổn thì hãy hỏi người khác, như vậy mới nhanh tiến bộ được các bạn ạ
|
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên: | ||
LEC (27-04-2009), nguyentiendungrus_83 (29-04-2009) | ||
|
#109
|
||||
|
||||
|
Trích:
Mà bạn có nhầm 1 đoạn, Nước Mỹ làm gì có thủ tướng, chắc ý của bạn là Ông và thủ tưởng của Canada cùng bàn bạc... Это было первое заграничное посещение Президента Barack Obama. Он и Канадский Премьер-министр обсудили на многих темах, включая глобальный кризис. Г. Obama подчеркнул, что Канада- всегда стратегический друг и сосед США
__________________
Khi em ra đi, biết em có còn nhớ anh không? Giờ đây ở hai phương trời xa lạ Mỗi người đều có một cuộc sống riêng. Giả sử có một ngày nào đó tình cờ ta gặp lại nhau biết có còn được vui như ngày nào không? |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nguyentiendungrus_83 (29-04-2009) | ||
|
#110
|
||||
|
||||
|
Канадский Премьер-министр Báo trí Nga ít dùng từ này mà hay dùng премьер-министр Канады
Первый иностранный визит в качестве президента США Барак Обама . Барак Обама и премьер-министр Канады обсудили такие важные вопросы, как и мировой финансовый кризис. Барак Обама подчеркнул, что Канада - надежный сосед и стратегический партнер США .
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music |
| Được cảm ơn bởi: | ||
nguyentiendungrus_83 (29-04-2009) | ||
|
#111
|
||||
|
||||
|
Tôi xin đề nghị 1 phương án dịch như sau:
В своем первом зарубежном визите Президент США Барак Обама с премьер-министром Канады обсудил целый ряд важных вопросов,интресующихся двумя сторонами, в том числе вопрос глобального финансового кризиса. Он также подчеркнул, что Канада - всегда надежный сосед и стратегический партнер США . Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 29-04-2009 thời gian gửi bài 12:34 |
|
#112
|
|||
|
|||
|
Hoan hô các bác. Tôi thấy mấy bản dich đều hay hơn bản gốc vì được những người đã hoặc sắp tốt nghiệp ĐH viết ra còn bản gôc tiếng Việt là bài viết của một sinh viên năm thứ nhất.
|
|
#113
|
||||
|
||||
|
Cái khẩu trang trong tiếng Nga là gì vậy nhỉ các bác ? cái này dân Nga ít dùng nên em không để ý lắm !
Em cảm ơn ạ ! Thay đổi nội dung bởi: thanhuv, 01-05-2009 thời gian gửi bài 04:35 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
@@@ (01-05-2009) | ||
|
#114
|
|||
|
|||
|
Có lẽ là chữ này : иммунный щит
Tôi cũng không chắc lắm. |
|
#115
|
||||
|
||||
|
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Julia cho bài viết trên: | ||
thanhuv (01-05-2009), Thao vietnam (01-05-2009) | ||
|
#116
|
|||
|
|||
|
Thật ra bạn thanhuv đang ở Nga nên hỏi người Nga là dễ nhất
. Nina thì trộm nghĩ - nếu là cái kiểu khẩu trang bịt miệng để đi ngoài đường của người Việt Nam thì có lẽ nó đơn giản là маска hoặc санитарная маска thôi.
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
thanhuv (01-05-2009) | ||
|
#117
|
||||
|
||||
|
Dạo này nghe trên tivi Cúm 'Nợn' nó hoành hành kinh quá nên em đang nghĩ chuẩn bị đi mua cái đó để phòng lúc cần
Được gợi ý của bác Julia và chị Nina thì em thử гуглить thì thấy họ hay gọi là Ватно-марлевая повязка (маска) trên các báo. Cảm ơn bác Julia và chị Nina !!! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (01-05-2009) | ||
|
#118
|
|||
|
|||
|
Hihi, thế nên mình mới bảo thanhuv đi hỏi mà, vì ví dụ trên trang RIA Novosti thì họ chỉ gọi là маска (медицинская)
http://rian.ru/world/20090501/169743749.html http://www.rian.ru/photolents/20090427/169342744.html Trong bài này http://rian.ru/society/20090427/169352872.html Trích:
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 01-05-2009 thời gian gửi bài 19:56 |
|
#119
|
|||
|
|||
|
Trích:
Tiện thể bạn thanhuv xem ở đây một số kiểu để tham khảo ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
Thay đổi nội dung bởi: Đan Thi, 03-05-2009 thời gian gửi bài 01:38 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Nina (03-05-2009) | ||
|
#120
|
||||
|
||||
|
Không biết từ " đoán mò " người Nga hay nói như thế nào ? ví dụ như mình không biết câu trả lời chính sác nhưng vẫn cứ đoán đại một phương án.
Xin cảm ơn !!!
__________________
:emoticon-0150-hands :emoticon-0123-party :emoticon-0159-music |
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Học tại VN nhưng muốn sang Nga để làm việc | huyen153 | Sinh sống tại Nga | 25 | 15-10-2011 08:59 |
| Dịch tự động từ Nga sang Việt | Cuong | Học tiếng Nga | 5 | 13-11-2008 21:06 |
| Thơ Shakespeare dịch sang tiếng Nga | Seryoshka | Thi ca | 0 | 06-05-2008 15:07 |
| 17 sĩ quan Biên phòng sắp sang Nga. | Cartograph | Các chủ đề khác | 0 | 03-03-2008 22:57 |