Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

 
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
Prev Previous Post   Next Post Next
  #11  
Cũ 26-03-2009, 00:57
Wehrmacht Wehrmacht is offline
Banned
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 80
Cảm ơn: 88
Được cảm ơn 93 lần trong 35 bài đăng
Default

Bản dịch gửi em gái Shu-ra của em, vì là gửi tặng bạn bè qua e-mail group nên có đôi chút phóng tác, bác bác đừng ném đá em nhá.
Xem lại mới thấy ra là gửi em gái Shu-ra phần cuối.

Thơ cả mà lẫn chính chị vào thì chỉ sống tức thời theo chế độ thôi.

Quà Tặng những ai xa mẹ, xa nhà, xa anh chị em ...

Gửi em gái Schu-Ra
Sergej Exenhin (1895-1925)

Gửi em gái - cánh hồng tươi đẹp nhất
Nơi chốn đây anh chôn giấu lệ sầu.
Không tồi đâu, xin em đừng lo lắng
Nhớ nhắc anh về, thời thơ trẻ xa xăm.

Lời em ca hương mây đồng gió nội
Trọn cuộc đời anh yêu mãi em thôi.
Con bò sữa nhà mình giờ sao nhỉ,
Nỗi buồn rơm, gặm nhấm mãi làm chi ?

Em hát nhé những lời ca êm ái
Trả anh về với mộng đẹp ấu thơ
Cây thanh trà lụi ngày tàn xơ xác
Rũ lá khô song cửa trắng mịt mờ.

Mẹ hát gì bên vạt len mây sợi ?
Lâu quá rồi phải xa vắng, quê ơi ...
Nhớ hiên nhà rực đỏ mùa bão tới
Vàng mái tranh tàn úa lá thu rơi.

Giờ mới hiểu, chính anh và em nữa
Để lệ xót xa, thay tiếng nghẹn ngào
Cửa nhà ai, tiếng chó tru rầu rĩ
Khóc trái tim nào vừa ngừng đập, than ôi !

Nhưng thế thì anh chẳng nên trở lại
Mảnh đời anh thôi đã muộn lắm rồi.
Khăn Rya-zan em tặng, ôi xinh đẹp !
Như tình yêu, sầu muộn với niềm vui ...

13 tháng 9, 1925
Сестре Шуре
Сергей Есенин (1895-1925)

Я красивых таких не видел,
Только, знаешь, в душе затаю
Не в плохой, а в хорошей обиде —
Повторяешь ты юность мою.

Ты мое васильковое слово,
Я навеки люблю тебя.
Как живет теперь наша корова,
Грусть соломенную теребя?

Запоешь ты, а мне любимо,
Исцеляй меня детским сном.
Отгорела ли наша рябина,
Осыпаясь под белым окном?

Что поет теперь мать за куделью?
Я навеки покинул село,
Только знаю — багряной метелью
Нам листвы на крыльцо намело.

Знаю то, что о нас с тобой вместе
Вместо ласки и вместо слез
У ворот, как о сгибшей невесте,
Тихо воет покинутый пес.

Но и все ж возвращаться не надо,
Потому и достался не в срок,
Как любовь, как печаль и отрада,
Твой красивый рязанский платок.

13 сентября 1925

Thay đổi nội dung bởi: Wehrmacht, 26-03-2009 thời gian gửi bài 12:41
Trả lời kèm theo trích dẫn
 

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 02:42.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.