Я желаю тебе добра
Вероника М. Тушнова
Улыбаюсь, а сердце плачет
в одинокие вечера.
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Это значит, моя отрада,
слов не надо и встреч не надо,
и не надо моей печали,
и не надо моей тревоги,
не надо, чтобы в дороге
мы рассветы с тобой встречали.
Вот и старость вдали маячит,
и о многом забыть пора...
Я люблю тебя.
Это значит -
я желаю тебе добра.
Значит, как мне тебя покинуть,
как мне память из сердца вынуть,
как не греть твоих рук озябших,
непосильную ношу взявших ?
Кто же скажет, моя отрада,
что нам надо,
а что не надо,
посоветует, как же быть ?
Нам никто об этом не скажет,
и никто пути не укажет,
и никто узла не развяжет...
Кто сказал, что легко любить ?
|
Em mong anh mọi sự an lành
Nguyễn Thụy Anh dịch
Em mỉm cười, mà lòng em khóc,
trong những buổi chiều cô quạnh.
Em yêu anh.
Có nghĩa là -
em mong anh mọi sự an lành.
Thế nghĩa là, niềm vui sướng của em ơi,
không cần trao lời, không cần gặp gỡ,
chẳng cần đâu nỗi buồn khổ của em,
chẳng để làm gì niềm lo lắng triền miên,
mà cũng chẳng cần đến một ngày nào đó,
mình cùng đón bình minh trên đường.
Tuổi già đã thấp thoáng xa gần,
đã đến lúc phải quên đi nhiều điều rồi anh ạ...
Em yêu anh.
Thế có nghĩa là -
em mong anh mọi sự an lành.
Có nghĩa là, em phải tìm cách rời xa người yêu quý,
phải rứt khỏi tim em một phần ký ức,
Làm sao thôi sưởi ấm đôi tay anh đang lạnh cóng,
đôi tay nhận về mình gánh nặng khó mang ?
Niềm vui sướng của em ơi,
ai người sẽ bảo ta phải làm gì,
và không được làm gì,
ai người sẽ khuyên ta phải sống sao đây ?
Chẳng ai nói cho ta điều ấy,
và chẳng ai chỉ cho ta con đường tin cậy,
chẳng ai gỡ cho ta những bối rối này...
Ai người nói được rằng, yêu là dễ, hả anh ?
|