Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Thi ca

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #21  
Cũ 17-07-2008, 19:28
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Thôi, thêm vào 13 nụ cười của CM và BG, xin gửi tặng riêng bác nthach bản dịch sau đây. Xin nói trước là Nina và Khoa Hiệp Vụ nhanh chân đã chọn hết những từ ngữ tinh túy rồi, nên Geo không muốn dịch bài này nữa. Bản dịch "vớt vát" này chỉ dành tặng bác thôi.

<table><tr><td valign="top">УЧИТЕЛЬ

Понимаешь мама, я учитель,
Видишь, я вхожу, бледнея, в класс.
Это мне решили поручить их,
Сорок душ и восемьдесят глаз

Учитель…
Сколько надо любви и огня,
Чтобы слушали,
Чтобы верили,
Чтобы помнили люди меня.

В школе правду узнавать о мире
Люди начинают по складам
Всё равно, в Москве или в Сибири
Школьный день равняется годам.

Может, в сердце боль, тревога,
Может, не везёт пока в любви,
Всё равно у школьного порога
Оставляй все горести свои.

Может, будет трудно, небогато,
Буду жить, свой выбор не браня.
Понимаешь, ведь мои ребята -
Это продолжение меня.

Учитель…
Сколько надо любви и огня,
Чтобы слушали,
Чтобы верили,
Чтобы помнили люди меня.

</td><td valign="top">NGƯỜI THẦY

Mẹ biết chăng, con mẹ là thầy giáo
Thấy chăng, con bước vào lớp hơi run,
Bời trách nhiệm người ta trao con:
Bốn mươi tâm hồn, tám mươi ánh mắt…

Người thầy...
Cần biết bao tình yêu và lửa trong tim,
Để học trò nghe,
Để chúng tin,
Và nhớ.

Dưới mái trường chúng tìm hiểu về thế giới
Từng bước dần dà, như trẻ tập đi.
Dù ở Matxcơva hay ở Sibiri,
Mỗi ngày học sánh cùng năm, tháng.

Có thể lòng đau buồn, lo lắng,
Có thể tình yêu đổ vỡ trong tim,
Thì mọi nỗi đau riêng phải gác lại bên
Khi con bước chân vào lớp.

Có thể sẽ sống nghèo, khó khăn chồng chất,
Nhưng con không hối tiếc lựa chọn này.
Bởi lũ trẻ của con sẽ cất cánh bay –
Và chúng chính là đời con nối tiếp.

Người thầy...
Cần biết bao tình yêu và lửa trong tim,
Để học trò nghe
Để chúng tin
Và nhớ.

</td></tr></table>
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 18-07-2008 thời gian gửi bài 11:24
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
Nina (17-07-2008), nthach (18-07-2008), USY (17-07-2008)
  #22  
Cũ 18-07-2008, 07:12
nthach nthach is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 2,631
Cảm ơn: 1,404
Được cảm ơn 4,719 lần trong 1,656 bài đăng
Default

Hôm nay tranh thủ ghé qua văn phòng, đọc lại bài thơ "Người Thày giáo" nthach "dịch", tuy chưa được biên tập lại, nhưng thấy cũng ổn đấy chứ các bác. Nào các bác lại lên tiếng mạnh mẽ nữa nhé! hay là bác nào lại đưa ra một khổ thơ mới để mọi người cùng đua tài.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #23  
Cũ 18-07-2008, 22:18
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Hehe, bác Geobic là nhà giáo, chả trách mà .... em thấy bản dịch của bác rất ...đạo mạo, như lời một người thầy thực sự!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Geobic (19-07-2008)
  #24  
Cũ 19-07-2008, 06:34
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Hehe, bác Geobic là nhà giáo, chả trách mà .... em thấy bản dịch của bác rất ...đạo mạo, như lời một người thầy thực sự!!!
@ Nina: Nhân Nina nói về "nhà giáo", Geo nhớ tới 1 bài thơ mình viết tặng HS lớp chủ nhiệm, cách đấy 4 năm, cũng có 1 chi tiết thú vị : Nhắc tới hai con số: 45-90, còn trong bài Người thấy của Oshanin: 40-80. Nếu như Geo được đọc bài Người thầy từ trước, sẽ không có sự trùng lặp ấy. Nhưng chuyện đã qua rồi, nay chép lại. Xin thứ lỗi vì 1 lần spam nhé! Cũng là dịp để Geo giải thích cái "chữ ký" Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ quốc có từ đâu, vì có người đã thắc mắc về nó, coi như một sự ngộ nhận: Chả lẽ Grand Canyon của Hoa Kỳ cũng là TQ của mình sao...

K45
Tặng lớp K45 - Địa chất thân yêu

Trong sáng vô cùng những ánh mắt tin yêu
Mai mốt xa rồi, nhớ biết bao nhiêu...

Tự muôn nẻo gió sương về một mái
Xao động tháng năm... thức lòng ta mãi

Kỷ niệm Đồ Sơn, Núi Cốc, Núi Voi,
Sương trắng Ba Vì, lửa tối Kim Bôi...

Từng hoá thạch, từng viên đá quý
90 bàn tay, 45 ý chí...

Vì những địa tầng, khối đá kết tinh,
Những đứt gẫy sâu... đi suốt cuộc đời mình.

Chân sẽ đạp bao suối khe, đèo dốc
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc.

Và mốt mai trong cuộc đời thường
Nhớ mãi 45 - mái ấm yêu thương.

Hà Nội 2003-2004
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 19-07-2008 thời gian gửi bài 06:49
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
BelayaZima (19-07-2008), Cá Măng (21-07-2008), Nina (20-07-2008)
  #25  
Cũ 19-07-2008, 08:50
Muathu Muathu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2008
Bài viết: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài đăng
Default

Trích:
nthach viết Xem bài viết
Hôm nay tranh thủ ghé qua văn phòng, đọc lại bài thơ "Người Thày giáo" nthach "dịch", tuy chưa được biên tập lại, nhưng thấy cũng ổn đấy chứ các bác. Nào các bác lại lên tiếng mạnh mẽ nữa nhé! hay là bác nào lại đưa ra một khổ thơ mới để mọi người cùng đua tài.
Bài này em thấy chẳng thấy ổn tẹo nào, mọi người đã nói rồi mà.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #26  
Cũ 19-07-2008, 19:30
anh viet's Avatar
anh viet anh viet is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Tại sao bà con ko đua tài làm thơ tiếng Việt nữa nhỉ, đó cũng là 1 cách thể hiện việc giữ gìn tiếng Việt đấy. Em cảm thấy viết ra những suy nghĩ trong lòng mình bằng thơ thì cũng ổn, và tại sao chỉ dịch thơ Nga thôi nhỉ, có rất nhiều khổ thơ, bài thơ viết bằng tiếng Anh, chữ Hán cũng rất đáng xem đó. Hehe em chỉ dám trình bày những gì em nghĩ thôi, có gì ko phải thì các bác bỏ qua nhé.^^ Thi thoảng có những bài chen ngang, ko theo chủ để nào sẽ rất thú vị >.<
Đó là suy nghĩ của AV, mình thấy dd hơi ít những bài thơ tự sáng tác, tự sáng tác sẽ rất hay, rất thật. Mình ko phủ nhận việc dịch thơ Nga là có ích, hay ( lại lặp từ rồi ) nhưng với những mem như mình trình để hiểu là zero, cho nên cảm thấy hơi buồn, nhìn cũng ko hiểu mà ^^
Hi vọng được đọc thơ của mọi người ^^
__________________
thế nhé
nhóc hãy cười lên
và tin vào 1 ngày gặp mặt
anh sẽ về.

Thay đổi nội dung bởi: anh viet, 19-07-2008 thời gian gửi bài 19:38
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nthach (21-07-2008)
  #27  
Cũ 19-07-2008, 22:37
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
anh viet viết Xem bài viết
Tại sao bà con ko đua tài làm thơ tiếng Việt nữa nhỉ, đó cũng là 1 cách thể hiện việc giữ gìn tiếng Việt đấy. Em cảm thấy viết ra những suy nghĩ trong lòng mình bằng thơ thì cũng ổn, và tại sao chỉ dịch thơ Nga thôi nhỉ, có rất nhiều khổ thơ, bài thơ viết bằng tiếng Anh, chữ Hán cũng rất đáng xem đó. Hehe em chỉ dám trình bày những gì em nghĩ thôi, có gì ko phải thì các bác bỏ qua nhé.^^ Thi thoảng có những bài chen ngang, ko theo chủ để nào sẽ rất thú vị >.<
Đó là suy nghĩ của AV, mình thấy dd hơi ít những bài thơ tự sáng tác, tự sáng tác sẽ rất hay, rất thật. Mình ko phủ nhận việc dịch thơ Nga là có ích, hay ( lại lặp từ rồi ) nhưng với những mem như mình trình để hiểu là zero, cho nên cảm thấy hơi buồn, nhìn cũng ko hiểu mà ^^
Hi vọng được đọc thơ của mọi người ^^
Bạn Anh Việt muốn xem hoặc sáng tác thơ, văn tiếng Việt thì mở topic trong mục "Thi ca, văn học, tác phẩm của chính bạn của DIỄN ĐÀN NNN nhé. Còn mục Thi ca này theo truyền thống chủ yếu dành cho dịch thơ Nga. Geo nghĩ diễn đàn Nước-Nga-Net thì quan tâm đến thơ Nga thì trúng quá rồi còn gì! Còn nếu bạn Anh Việt muốn quan tâm đến thơ Anh, thơ Hán và v.v... thì chịu khó ghé sang trang thivien.net nhé. Đó là một kho tàng thi ca đồ sộ đấy.
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 19-07-2008 thời gian gửi bài 22:52
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
anh viet (19-07-2008)
  #28  
Cũ 19-07-2008, 23:14
anh viet's Avatar
anh viet anh viet is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Xin lỗi nhiều, mình quen như ở dd mình từng tham gia, quên mất nhập gia tùy tục ^^, còn AV cũng đã nói mà, đó là ý kiến riêng, đưa ra xem thế nào thôi. Mình tham gia dd này chưa lâu, mới có mấy ngày tất nhiên đâu thể biết thi ca là dành cho thi ca Nga nói riêng. Haha, ko phải là mình muốn quan tâm đến thơ Anh, thơ Hán đâu, mà thực sự là thích, ko phải bây giờ mới quan tâm! Bạn chưa thực sự hiểu ý mình muốn nói. Dù sao cũng cảm ơn bạn vì đã cho mình biết một kho tàng thi ca đồ sộ, đang băn khoăn đi tìm mà >.< . Lần sau ko lanh chanh nữa ^^ . sr nhé mắt cận nặng rồi, bạn ko nói thì mình cũng ko biết trong NNN có mục " Thi ca, văn học, tác phẩm của chính bạn" đâu, chỉ mới 2, 3 ngày làm sao biết hết mọi nơi trong dd được.
__________________
thế nhé
nhóc hãy cười lên
và tin vào 1 ngày gặp mặt
anh sẽ về.

Thay đổi nội dung bởi: anh viet, 19-07-2008 thời gian gửi bài 23:21
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #29  
Cũ 20-07-2008, 00:49
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

Trích:
anh viet viết Xem bài viết
Xin lỗi nhiều, mình quen như ở dd mình từng tham gia, quên mất nhập gia tùy tục, còn AV cũng đã nói mà, đó là ý kiến riêng, đưa ra xem thế nào thôi. Mình tham gia dd này chưa lâu, mới có mấy ngày tất nhiên đâu thể biết thi ca là dành cho thi ca Nga nói riêng.
Kể ra AV cũng có lý. Nên chăng đổi mục này thành THI CA NGA?
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #30  
Cũ 20-07-2008, 00:53
anh viet's Avatar
anh viet anh viet is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Trích:
Geobic viết Xem bài viết
Kể ra AV cũng có lý. Nên chăng đổi mục này thành THI CA NGA?
Đó là bạn nói nhé, mình chưa nói nên hay ko nên đâu >.<
__________________
thế nhé
nhóc hãy cười lên
và tin vào 1 ngày gặp mặt
anh sẽ về.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #31  
Cũ 20-07-2008, 06:00
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Nhân đây em xin mời các bác tham gia dịch một bài thơ cũng về người thầy giáo của Anna Akhmatova nhé! Bài này cũng ngắn, em xin dịch trước như sau



Учитель
Анна Ахматова
----------------------------------------
Памяти Иннокентия Анненского

А тот, кого учителем считаю,
Как тень прошел и тени не оставил,
Весь яд впитал, всю эту одурь выпил,
И славы ждал, и славы не дождался,

Кто был предвестьем,
предзнаменованьем,
Всех пожалел, во всех вдохнул
томленье -
И задохнулся...

1945


Thầy giáo
Anna Akhmatova
-------------------------------------------
Tưởng nhớ Innokentij Annenskij

Người mà tôi luôn coi là thầy giáo
Qua như bóng đen, chẳng để lại bóng hình
Uống thuốc độc, uống hết liều thuốc lú
Chờ vinh quang, mà chẳng gặp quang vinh

Người luôn là điềm báo trước
Thương hết mọi người,
Và thổi vào tất cả
nỗi buồn đau -
Nên ngạt thở còn đâu...

1945

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 14-08-2008 thời gian gửi bài 21:37
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
Geobic (20-07-2008), nthach (21-07-2008), Seryoshka (29-08-2008), USY (20-07-2008)
  #32  
Cũ 20-07-2008, 09:21
Geobic's Avatar
Geobic Geobic is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 1,285
Cảm ơn: 2,238
Được cảm ơn 4,930 lần trong 1,126 bài đăng
Default

<table><tr><td valign="top"> Учитель
Памяти Иннокентия Анненского

А тот, кого учителем считаю,
Как тень прошел и тени не оставил,
Весь яд впитал, всю эту одурь выпил,
И славы ждал, и славы не дождался,

Кто был предвестьем,
предзнаменованьем,
Всех пожалел, во всех вдохнул
томленье -
И задохнулся...

1945

</td><td valign="top">THẦY GIÁO
Tưởng nhớ Innokentij Annenskij

Người tôi coi là thầy
Đã qua như cái bóng và không để lại bóng,
Đã uống hết thuốc độc, bùa mê, và ngóng
đợi vinh quang, mà chắng được vinh quang.

Người từng là điềm báo -
điềm gở,
Từng thương tất cả, lại thổi vào tất cả
nỗi đau –
Và chết ngạt trong đau…

1945
</td></tr></table>
__________________
Sông núi đẹp đâu cũng là Tổ Quốc

Thay đổi nội dung bởi: Geobic, 20-07-2008 thời gian gửi bài 09:31
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Geobic cho bài viết trên:
nthach (21-07-2008), USY (20-07-2008)
  #33  
Cũ 20-07-2008, 10:33
weekdaysman's Avatar
weekdaysman weekdaysman is offline
Thịt nướng Nga - Шашлык
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 478
Cảm ơn: 431
Được cảm ơn 663 lần trong 253 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới weekdaysman Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới weekdaysman
Default

Trích:
Geobic viết Xem bài viết
Kể ra AV cũng có lý. Nên chăng đổi mục này thành THI CA NGA?
Thi ca thuộc Văn hóa Xô viết và Nga thì đương nhiên phải được hiểu là Thi ca Nga rồi còn gì bác?
__________________
Bài hát của WDM: Sông Hàn vẫn đợi - xemnghe, Vẫn còn mãi nhớ - xemnghe
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Geobic (20-07-2008)
  #34  
Cũ 20-07-2008, 21:04
anh viet's Avatar
anh viet anh viet is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: May 2008
Bài viết: 20
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài đăng
Default

Nhìn ra rồi, bây giờ tôi ko bị nhầm lẫn nữa đâu, lần sau sẽ đeo kính mỗi khi muốn làm gì là được
__________________
thế nhé
nhóc hãy cười lên
và tin vào 1 ngày gặp mặt
anh sẽ về.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #35  
Cũ 29-08-2008, 21:12
Seryoshka's Avatar
Seryoshka Seryoshka is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Mar 2008
Bài viết: 71
Cảm ơn: 28
Được cảm ơn 37 lần trong 24 bài đăng
Default

Hồi còn nhỏ Seryoshka đã từng đọc qua bài thơ này rồi, nhưng chỉ nhớ loáng thoáng câu đầu bài "Mẹ có thấy không, con là cô giáo". Tới giờ thì mới biết bài thơ này do nhạc sĩ Lev Oshanin sáng tác; còn dịch giả là thầy Khoa Hiệp Vụ.

Vì Seryoshka không phải là nhà giáo nên chưa dám có ý kiến gì, Seryoshka đã học trường Sư Phạm và dự tính sẽ ra làm thầy giáo, nếu không phải bỏ ngang chương trình học để sang Mỹ. Dù sao đi nữa, bài thơ này rất hay và ý nghĩa.

Cách đây mấy hôm Seryoshka lên trang www.sovmusic.ru tìm thấy môt phiên bản khác của bài thơ "Прощание с первым классом", thường được dịch là "lớp Một ơi lớp Một". Trong truyện "Maruxia đi học" của cô RừngBạchDương gửi Seryoshka chỉ có 6 khổ thôi, nhưng phiên bản này có đến 6 khổ thơ lời và 4 khổ "Первый класс,/В первый раз..." làm điệp khúc.

Không biết đầy có phải là phiên bản gốc của nhà thơ Ievghenii Shvarts, hay là trong quá trình phổ nhạc các nhạc sĩ đã thêm vào. Xin nhờ các cao thủ Nina, Geobic giải thích, nếu thuận tiện, dịch giúp Seryoshka luôn.

Прощание с первым классом

Первый класс,
В первый раз
Год назад ты принял нас.
Перешли мы во второй
И прощаемся с тобой.



Мы прощаемся и пляшем
Мы не плачем, а поём
То что в первом было нашем,
Будет нашим во втором.

Мел, доска, картины, карты
Вместе с нами перейдут.
Чуть повыше станут парты.
Вместе с нами подрастут.

Первый класс,
В первый раз
Год назад ты принял нас.
Перешли мы во второй
И прощаемся с тобой.


Полюбили мы друг друга,
За подруг стоим горой,
И со мной моя подруга
Переходит во второй.

А учительница что же?
Бросит разве нас с тобой?
Нет, учительница тоже
Переходит во второй.

Первый класс,
В первый раз
Год назад ты принял нас.
Перешли мы во второй
И прощаемся с тобой.


В школе мы теперь как дома
Мы вернёмся в милый дом
Мы идём путём знакомым
Вместе с первым сентябрём

И, дорогою веселой,
Мы шагаем, вставши в строй,
Вместе с классом, и со школой.
И со всей родной страной.

Первый класс,
В первый раз
Год назад ты принял нас.
Перешли мы во второй
И прощаемся с тобой.


Xin thứ lỗi nếu Seryoshka có làm lạc đề, nhưng vì hai bài thơ đều liên quan đến ngành Sư Phạm, ngành Seryoshka đang định theo học, nên Seryoshka mới post lên như thế.
__________________
Shall I compare thee to a Summers day?
Thou art more louely and more temperate:


Anh sẽ so sánh em
với một ngày hè chăng?
Khi mà em hiền dịu
và đáng yêu hơn nhiều:


(Sonnet 18 - William Shakespeare)

Thay đổi nội dung bởi: Seryoshka, 29-08-2008 thời gian gửi bài 21:19 Lý do: Vì đánh máy không giỏi nên sai sót nhiều, phải sửa tới sửa lui!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #36  
Cũ 03-09-2008, 17:41
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ôi, Seryoshka ơi, bài này thì trong sách Tập đọc lớp một đã dịch rất hay rồi, tuy không sát bản gốc lắm, nhưng tinh thần thì truyền đạt rất tuyệt! Có thể hai khổ thơ kia dịch giả bí vần nên không dịch, nhưng do đã học từ nhỏ, nên có lẽ chúng ta đều ấn tượng với bản dịch rất tuyệt kia. Khó dịch lại lắm, khó lắm ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến

Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
Ðề tài Người gửi Forum Trả lời Bài viết cuối
Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 violin Âm nhạc 7 10-08-2011 13:37
Các tập liên khúc của Modest Mussorgsky - mở đầu: "Phòng của bé" ("Детская") Nina Nhạc cổ điển 16 14-10-2010 05:42
Chiến dịch "trả đũa" của không quân Liên Xô tại Berlin năm 1941 tieuboingoan Hồ sơ chiến tranh thế giới 2 20-01-2010 14:52
Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 nguyentien Điện ảnh - Truyền hình 4 24-08-2008 19:39


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 10:38.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.