Trở về   Nước Nga trong tôi > Dành cho các bạn > Học tiếng Nga

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 13-03-2013, 14:19
baodung baodung is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2010
Bài viết: 978
Cảm ơn: 3,220
Được cảm ơn 1,105 lần trong 518 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Em có 2 cách, toàn lấy từ dân gian cả:

Cách 1 (nghiêm túc): Trăng đến rằm trăng tròn!

Cách 2 (tếu táo một tý):
Cháu ơi đừng có bồn chồn
Đến năm mười tám thì đầy
Bác Muzik áp dụng nhầm chỗ rồi nhé! Theo nhà iem thì ta cứ gieo đúng vần (sai đâu sửa đấy):
Cháu ơi đừng có bồn chồn!
Đến năm mười tám thì ... ngực đầy lên!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dmitri Tran (13-03-2013)
  #2  
Cũ 31-12-2012, 11:57
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cám ơn Masha90 nhé. Về phía mình, thì cụm từ "pаботать из-за куска хлеба" mình được nghe chủ yếu với nghĩa đen - làm việc để kiếm sống.

Vài ví dụ trên mạng cho nhanh nhé:
Рожденный в бедности, он должен был работать из-за куска хлеба.
А что она порядочная, головой ручаюсь, хоть ей и приходится работать из-за куска хлеба. (trích từ bản dịch tiếng Nga một truyện ngắn của O.Henry)
Некрасов был обязан совсем много работать из-за куска хлеба, чтоб не умереть с голоду.

Thế thôi, còn nếu ai đó vẫn không tin thì ... tùy, mình sẽ không nói thêm về vấn đề này nữa.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (31-12-2012)
  #3  
Cũ 13-03-2013, 14:38
Amur Tiger's Avatar
Amur Tiger Amur Tiger is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jun 2012
Bài viết: 9
Cảm ơn: 5
Được cảm ơn 3 lần trong 2 bài đăng
Default

Это, наверно, значит бу ти ме тхюнг или ти нхьо анх тхюнг!
Ден нам мыой там ти то льу лю.

Thay đổi nội dung bởi: Amur Tiger, 13-03-2013 thời gian gửi bài 14:51
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 13-03-2013, 18:02
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Cảm ơn bác BD, bác không gieo đúng vần thì tôi cũng khó hiểu ra.
Bác Mu mà dịch ra tiếng Nga luôn theo tinh thần юмор thì trả lời được ngay. Tôi tạm dịch:
Дорогая моя, не грусти!
Настанет время, на месте будут, и пи, и прочие.

Nói chung, giao tiếp trên các forum ở Runet cũng thân tình, cởi mở như tính cách người Nga. Có một vấn đề trên "Otvety" làm tôi "bồn chồn" cả năm nay.

Khi đó, 1 cậu SV năm trên ĐHBK hỏi, đại ý: Tôi có cô người yêu đang học trung cấp. Cô ta xinh xắn, tốt bụng chu đáo... nói chung là tuyệt hảo, nhưng chỉ một tội là đần quá. Nếu tôi lấy cô ta thì liệu con cái chúng tôi có bị ngu ngốc theo di truyền không? Nếu có thì không thể lấy vợ như vậy được, và yêu cầu mọi người trả lời có lập luận vì đây là việc hệ trọng.
Trừ vài câu đùa, nhiều người trả lời cẩn thận, tôi cũng trả lời vì khi đó phụ trách Smod các chuyên mục "Triết học", "Khoa học, giáo dục". Cậu ta làm theo ý tôi phát biểu, đến nay đôi lúc nghĩ lại tôi vẫn còn lo lo cho hậu quả....
Tiện thể, xin hỏi ý kiến mọi người về câu hỏi trên của cậu SV!
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 14-03-2013, 14:10
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Khi đó, 1 cậu SV năm trên ĐHBK hỏi, đại ý: Tôi có cô người yêu đang học trung cấp. Cô ta xinh xắn, tốt bụng chu đáo... nói chung là tuyệt hảo, nhưng chỉ một tội là đần quá. Nếu tôi lấy cô ta thì liệu con cái chúng tôi có bị ngu ngốc theo di truyền không? Nếu có thì không thể lấy vợ như vậy được, và yêu cầu mọi người trả lời có lập luận vì đây là việc hệ trọng.
Trừ vài câu đùa, nhiều người trả lời cẩn thận, tôi cũng trả lời vì khi đó phụ trách Smod các chuyên mục "Triết học", "Khoa học, giáo dục". Cậu ta làm theo ý tôi phát biểu, đến nay đôi lúc nghĩ lại tôi vẫn còn lo lo cho hậu quả....
Tiện thể, xin hỏi ý kiến mọi người về câu hỏi trên của cậu SV!
Em có 2 ý kiến (lại lấy từ kinh nghiệm dân gian Việt Nam):

+ Nếu cậu SV kia lo cho thế hệ F1 thì nên xem xét câu: "Lấy vợ chọn tông, lấy chồng kén giống". Dưới đây là bài tham khảo:
http://www.webtretho.com/home/news/v...-ken-giong.htm

+ Nếu cậu SV lo cho cuộc sống vợ chồng của mình thì ngẫm nghĩ câu:
Rồng vàng (thiêng) tắm nước ao tù
Thằng khôn ở với thằng ngu bực mình.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Dmitri Tran (15-03-2013)
  #6  
Cũ 15-03-2013, 11:50
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Em có 2 ý kiến (lại lấy từ kinh nghiệm dân gian Việt Nam):
+ Nếu cậu SV kia lo cho thế hệ F1 thì nên xem xét câu:
"Lấy vợ chọn tông, lấy chồng kén giống".
Thời đó tôi chỉ biết mỗi câu này: "Lấy vợ xem mông, lấy chồng kén giống" nên bị "trục trặc". Khí đó mà có NNN với bác Mu thì đâu đến nỗi!

Và nay tôi cũng chưa hiểu hết: "Tông" khác "Giống" ở chỗ nào?
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #7  
Cũ 20-03-2013, 12:58
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Khi đó, 1 cậu SV năm trên ĐHBK hỏi, đại ý: Tôi có cô người yêu đang học trung cấp. Cô ta xinh xắn, tốt bụng chu đáo... nói chung là tuyệt hảo, nhưng chỉ một tội là đần quá. Nếu tôi lấy cô ta thì liệu con cái chúng tôi có bị ngu ngốc theo di truyền không? Nếu có thì không thể lấy vợ như vậy được, và yêu cầu mọi người trả lời có lập luận vì đây là việc hệ trọng.
Tình cờ em đọc được thông tin này, không rõ bác Tran có hay chưa, em đưa link để bác tham khảo:

Phần lớn trí thông minh của trẻ là do di truyền
http://vietnamnet.vn/vn/khoa-hoc/113...di-truyen.html
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 20-04-2013, 04:05
zaihanoi zaihanoi is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2013
Bài viết: 46
Cảm ơn: 38
Được cảm ơn 5 lần trong 5 bài đăng
Default

@nguyentiendungrus_83: Trước tiên, em cảm ơn bác Sau thì em muốn hỏi thêm 1 chút nữa a, thật ra thì câu Я должен уйти приготовить ужин em hiểu ý bác rồi nhưng nếu như em không sử dụng từ приготовить mà em thay vào đó bằng từ приготавливать vậy thì câu này cũng mang hàm chỉ nói về cái hành động đi nấu ăn thôi ạ, không khác gì với câu я должен уйти готовить ужин Vậy chẳng lẽ ở đây приготавливать giống vs готовить ? Bác có thể nói rõ cho em đc không ạ ?
P/S: Các ví dụ bác đưa ra rất dễ hiểu ạ

Thay đổi nội dung bởi: zaihanoi, 20-04-2013 thời gian gửi bài 04:12
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (20-04-2013)
  #9  
Cũ 23-04-2013, 01:20
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
zaihanoi viết Xem bài viết
@nguyentiendungrus_83: Trước tiên, em cảm ơn bác Sau thì em muốn hỏi thêm 1 chút nữa a, thật ra thì câu Я должен уйти приготовить ужин em hiểu ý bác rồi nhưng nếu như em không sử dụng từ приготовить mà em thay vào đó bằng từ приготавливать vậy thì câu này cũng mang hàm chỉ nói về cái hành động đi nấu ăn thôi ạ, không khác gì với câu я должен уйти готовить ужин Vậy chẳng lẽ ở đây приготавливать giống vs готовить ? Bác có thể nói rõ cho em đc không ạ ?
P/S: Các ví dụ bác đưa ra rất dễ hiểu ạ
Từ приготавливать không dùng trong trường hợp này bạn ạ! từ này thường dùng trong văn phong giấy tờ. Ví dụ có thể nói я приготавливатю документы . Nó cũng có nghĩa là nói đến kết quả của hành động. Người nga không nói я должен приготавливать ужин mà chỉ nói приготовить và готовить. Tôi chưa thấy bao giờ nói приготавливать. Nếu muốn nói bạn có thường nấu ăn không? thì người ta nói : ты готовишь???. Còn nếu muốn nói nấu xong chưa? người ta nói : ты приготовил?? Từ приготавливать mình chẳng thấy sử dụng bao giờ có lẽ có thể nói trong trưởng hợp : tôi đang nấu xong đây chăng??? Giống như tôi đang đến : я прихожу. Nhìn chung là bạn cứ dùng như mình giải thích ở trên hai từ приготовить và готовить là đc, là chuẩn tiếng nga, mình cam đoan với bạn thế! Còn nếu dùng từ приготавливать chắc người ta cũng hiểu nhưng sẽ giống như bạn nghe một câu tiếng Việt rất ngang tai ý! . Ví dụ : Mình có đứa em sinh ra ở nga có lần nghe nó giục bố nó như này : Bố ơi về đi! Bố nhìn đồng hồ xem mấy "phút'' tối rồi? Mình chỉ biết thế có gì bạn bỏ qua và đừng gạch đá!^^!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: nguyentiendungrus_83, 23-04-2013 thời gian gửi bài 01:22
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 20-04-2013, 04:09
zaihanoi zaihanoi is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Mar 2013
Bài viết: 46
Cảm ơn: 38
Được cảm ơn 5 lần trong 5 bài đăng
Default

Em có 1 câu hỏi nho nhỏ nữa, các bác giúp e vs ạ. Đó là từ прочестьпрочитать khác nhau chỗ nào ạ ? Em thấy nó đều là thể HT của động từ читать ạ, còn sự khác nhau thì e k rõ lắm
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #11  
Cũ 20-04-2013, 08:53
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
zaihanoi viết Xem bài viết
...Đó là từ прочестьпрочитать khác nhau chỗ nào ạ ? Em thấy nó đều là thể HT của động từ читать ạ, còn sự khác nhau thì e k rõ lắm
прочесть thường được dùng trong văn nói, trong văn viết ít dùng.
прочитать trung tính về phong cách, dùng cả trong văn nói và văn viết.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
zaihanoi (20-04-2013)
  #12  
Cũ 20-04-2013, 10:00
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
zaihanoi viết Xem bài viết
прочестьпрочитать khác nhau chỗ nào ạ ? Em thấy nó đều là thể HT của động từ читать ạ, còn sự khác nhau thì e k rõ lắm
Nghĩa hoàn toàn giống nhau, khác cơ bản khi dùng chúng là: Phụ thuộc vào quảng thời gian thực hiện (Giống y như cặp "подмёл - подметал")

Cho nên thường nói "прочесть и прочитать книгу" nhưng chỉ nói "прочитать книгу всю ночь" chứ không nói "прочесть книгу всю ночь".
Cũng như không ai nói "Я подмел двор целый день"
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
zaihanoi (20-04-2013)
  #13  
Cũ 20-04-2013, 16:58
svhn svhn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 71
Cảm ơn: 62
Được cảm ơn 119 lần trong 53 bài đăng
Default

Cháu được học là nếu động từ hoàn thành thể thì không được sử dụng để chỉ các hành động diễn ra trong quãng thời gian dài. Vì vậy nói "Я подмел двор целый день" là sai, vì подмел là động từ hoàn thành. Phải nói là "Я подметал двор целый день". Do đó cháu nghĩ nói "прочитать книгу всю ночь" cũng là sai. Phải nói là "читать книгу всю ночь", hoặc "прочитать/прочесть книгу за ночь".
Về sự khác nhau giữa прочитать và прочесть thì cháu "за" cách giải thích của bác Mugic vì trong từ điển cũng ghi như vậy.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (23-04-2013)
  #14  
Cũ 20-04-2013, 17:11
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Bạn svhn ạ, ngôn ngữ không là khoa học tự nhiên, nên không ưa giáo điều sách vở. Như bạn nói:
Trích:
Cháu được học là nếu động từ hoàn thành thể thì không được sử dụng để chỉ các hành động diễn ra trong quãng thời gian dài.
các động từ "прочитать" hay "подметать" cũng HT thể, nhưng nói "Я прочитал книгу всю ночь" hoặc "Я подметал двор целый день" lại rất đúng!
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #15  
Cũ 20-04-2013, 17:29
svhn svhn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 71
Cảm ơn: 62
Được cảm ơn 119 lần trong 53 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
các động từ "прочитать" hay "подметать" cũng HT thể, nhưng nói "Я прочитал книгу всю ночь" hoặc "Я подметал двор целый день" lại rất đúng!
Dạ, cháu biết ngôn ngữ không phải là khoa học tự nhiên nhưng nó cũng rất chính xác đấy chứ ạ.
"подметать" là động từ không hoàn thành thể. Thể hoàn thành của nó là "подмести". Vì thế nên trong 2 câu bác dẫn chỉ có 1 câu đúng "Я подметал двор целый день", còn câu "Я прочитал книгу всю ночь" là sai vì прочитать là động từ hoàn thành thể.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
nguyentiendungrus_83 (23-04-2013)
  #16  
Cũ 20-04-2013, 17:44
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Trích:
svhn viết Xem bài viết
Dạ, cháu biết ngôn ngữ không phải là khoa học tự nhiên nhưng nó cũng rất chính xác đấy chứ ạ.
"подметать" là động từ không hoàn thành thể. Thể hoàn thành của nó là "подмести". Vì thế nên trong 2 câu bác dẫn chỉ có 1 câu đúng "Я подметал двор целый день", còn câu "Я прочитал книгу всю ночь" là sai vì прочитать là động từ hoàn thành thể.
Xin lỗi, đ.từ "подметать" không HT, tôi lấy làm VD không hợp.
Còn nói "Я прочитал книгу всю ночь напролет" rất thông dụng. Để làm chứng, bạn vào đây xem người Nga nói:
Прочитал за ночь интересную книгу
http://chukavin999.livejournal.com/164164.html
я могу спокойно прочитать за ночь книгу
http://www.lovehate.ru/opinions/14967

Tôi thường chỉ dùng từ điển giải nghĩa. Đành chịu khó tìm trên Từ điển ГРАМОТУ.РУ (Справочно-информационный портал «Русский язык» создан в июне 2000 г. по рекомендации Комиссии «Русский язык в СМИ» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям) là portal có độ tin cậy bậc nhất về tiếng Nga để cho "hết ý", vì thấy bạn vẫn chưa tin ý tôi đã nêu ở post #1374 và kết luận hơi bị hùng hồn "còn câu "Я прочитал книгу всю ночь" là sai..."

Và cũng thú vị khi họ viết thế này:
Глаголы прочитать и прочесть совершенного вида. Эти глаголы совпадают во всех значениях, кроме значения глагола прочитать - «провести какое-либо время за чтением» (ср.: нормальное прочитать всю ночь, но неверное прочесть всю ночь).
Правильно: прочесть и прочитать книгу, но только прочитать всю ночь.

y xì như:
Trích:
Nghĩa hoàn toàn giống nhau, khác cơ bản khi dùng chúng là: Phụ thuộc vào quảng thời gian thực hiện....
Cho nên thường nói "прочесть и прочитать книгу" nhưng chỉ nói "прочитать книгу всю ночь" chứ không nói "прочесть книгу всю ночь".
Nguồn: http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_48
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 20-04-2013 thời gian gửi bài 19:59 Lý do: Thêm:
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #17  
Cũ 20-04-2013, 21:20
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Tôi thấy cả bác D. Tran, cả bạn svhn đều đúng, nhưng từ 2 góc độ khác nhau. Sự phức tạp của tiếng Nga chính là ở chỗ đó. Theo tôi, nguyên nhân là do "Прочитать" của bạn svhn và "Прочитать" của bác D. Tran có nghĩa khác nhau.

"Прочитать' của bạn svhn thuần túy là động từ hoàn thành thể của động từ "Читать", nghĩa của nó là “đọc xong”, “đọc hết”. Một dạng hoàn thành thể khác của "Читать" với nghĩa này là "Прочесть", thường dùng trong văn nói (như tôi đã giải thích tại # 1373). Với nghĩa này "Прочитать" cũng như "Прочесть" không dùng với các trạng từ chỉ thời gian kéo dài như “всю ночь”, “целый день” ... mà phải dùng với “за ночь”, “за день” v.v...

"Прочитать" của bác Tran là một động từ khác, nó có nghĩa: “Провести какое-л. время за чтением” - sử dụng khoảng thời gian nào đó cho việc đọc (nghĩa thứ 6 của "Прочитать" theo http://www.gramota.ru/slovari/dic/?w...E0%F2%FC&all=x). Do vậy nó thường được sử dụng cùng với các trạng từ chỉ thời gian kéo dài như: “всю ночь”, “целый день” ..., không đi cùng các cụm từ này, nó sẽ được hiểu như nghĩa "Прочитать" của bạn svhn (đọc xong, đọc hết).
Đương nhiên, "Прочесть" có rất nhiều nghĩa chung với "Прочитать", nhưng lại không có nghĩa “Провести какое-л. время за чтением” nên không thể dùng với “всю ночь”, “целый день” được.

Tôi không rõ “Прочитывать” có phải là động từ không hoàn thành thể của "Прочитать" trong nghĩa này hay không? Các bác xem giúp!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (20-04-2013)
  #18  
Cũ 21-04-2013, 09:49
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Thú thực, đọc lập luận của bác Muric tôi như bị lạc vào mê cung câu cú và từ ngữ... Tóm lại, tôi chỉ hiểu ý bác Muric là: Khi viết "còn câu "Я прочитал книгу всю ночь" là sai vì прочитать là động từ hoàn thành thể" thì câu này đúng 50% và sai 50% !?
Nhưng cũng cảm ơn bác, tiếng Nga có mỗi một đ.từ "Прочитать" và bác đã chia cho tôi một nửa:
Trích:
Мужик viết Xem bài viết
"Прочитать" của bác Tran là một động từ khác...
-----------------
@ zaihanoi ạ, những nguồn Viki (tiếng Nga có đến 3-4 loại Viki), củng như trên các trang web thông thường khác, do người dùng trên mạng, thậm chí trình độ còn thua xa nhiều bác NNN của ta, viết ra. Nên chúng chỉ để tham khảo, hoàn toàn không là nguồn để lấy đó làm luận cứ cho mình!
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #19  
Cũ 21-04-2013, 11:25
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Dmitri Tran viết Xem bài viết
Nhưng cũng cảm ơn bác, tiếng Nga có mỗi một đ.từ "Прочитать" và bác đã chia cho tôi một nửa:
Em chia cho bác có 1/6 thôi ạ. Vì "Я прочитал книгу всю ночь" chỉ đúng với nghĩa thứ 6 trong 6 nghĩa dưới đây của động từ "Прочитать"

Trích:
gramota.ru viết
ПРОЧИТАТЬ, -аю, -аешь; прочитанный; -тан, -а, -о; прочитав; св. что.
1.
Читая, воспринять что-л. написанное, напечатанное. П. слово. П. статью вслух. П. газету. //
Понять какие-л. условия, обозначения, знаки. П. ноты. П. шифровку. П. чертёж.
2.
По внешним признакам, проявлениям распознать, угадать и т.п. (чьи-л. переживания, мысли, желания и т.п.). Я прочитал в её глазах страх. На лице прочитала ответ на свой вопрос. //
Понять каким-л. образом, дать ту или иную трактовку. Неправильно прочитать Пушкина. По-новому прочитать "Гамлета" Шекспира.
3.
Произнести (какой-л. текст) наизусть; продекламировать. П. молитву. П. монолог Годунова. Прочитай что-нибудь наизусть. Прочитал "Реквием" по памяти.
4.
Произнести с целью поучения, наставления. П. нравоучение, нотацию, проповедь.
5.
Изложить, передать устно слушателям (какие-л. сведения, содержание чего-л.). П. доклад о международном положении. П. курс русской истории. П. лекцию.
6. (что).
Провести какое-л. время за чтением. П. всю ночь. ◊ Прочитать между строк.
Догадаться о скрытом, завуалированном, не обозначенном прямо смысле написанного, сказанного. < Прочитанное, -ого; ср.
То, что воспринято при чтении. Обсуждать прочитанное. Как ты понял прочитанное? Прочитывать, -аю, -аешь; нсв. (1-5 зн.). Прочитываться, -ается; страд. (1-5 зн.). Прочитывание, -я; ср. (1-5 зн.). Прочтение (см.).
Khi sử dụng với nghĩa từ 1 đến 5 "Прочитать" không thể dùng với "всю ночь" được, phải không ạ?

@ zaihanoi: Em chưa chắc chắn về thể chưa hoàn thành của "Прочитать" ở nghĩa thứ 6 chính vì cái phần bôi đỏ. Ở đây chỉ rõ "Прочитывать" là thể chưa hoàn thành của "Прочитать" từ nghĩa 1 đến nghĩa 5 thôi.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên:
kuncon121186 (24-04-2013), Nina (21-04-2013), zaihanoi (21-04-2013)
  #20  
Cũ 21-04-2013, 12:26
Dmitri Tran's Avatar
Dmitri Tran Dmitri Tran is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Dec 2010
Đến từ: Kisinhov-tp HCM
Bài viết: 1,335
Cảm ơn: 2,904
Được cảm ơn 2,884 lần trong 964 bài đăng
Default

Bây giờ thì tôi bắt đầu hiểu ý của bác: Nếu một đ.từ nào đó trong tiếng Nga có 6 nghĩa chẳng hạn, khi dùng đúng nó cho 1 nghĩa thì câu đó chỉ đúng 1/6, còn 5/6 kia là sai ?!
Ở đây tôi muốn nói đến:
Trích:
kết luận hơi bị hùng hồn "còn câu "Я прочитал книгу всю ночь" là sai..."
P.S. Trong ГРАМОТУ.РУ, ngay sau đ.từ ПРОЧИТАТЬ viết là nó HT thể.
__________________
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Cả thế gian trong tay ta!
Весь мир в наших руках !

Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 21-04-2013 thời gian gửi bài 12:30
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
svhn (21-04-2013)
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 03:03.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.