Trở về   Nước Nga trong tôi > Văn hóa Xô viết và Nga > Âm nhạc > Nhạc Nga - Xô viết

Diễn đàn NuocNga.net
Nội quy diễn đàn
Trang chủ tin tức
Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên

Trả lời
 
Ðiều Chỉnh Xếp Bài
  #1  
Cũ 09-06-2009, 09:13
chatchiu chatchiu is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Apr 2009
Bài viết: 6
Cảm ơn: 2
Được cảm ơn 3 lần trong 2 bài đăng
Default Hoàn cảnh ra đời của bài "Đôi bờ" và các bản dịch "Đôi bờ"

Kính chào các bác, em là lính mới đang có 1 chuyện muốn xin sự chỉ dẫn của những người say mê nhạc Nga trong diễn đàn. Em rất thích bài "два берега" và theo em tìm hiểu được thì bài hát này trong bộ phim Жажда với tên gọi nguyên thủy là Мы с тобой два берега . Em đã thấy nhiều cảm nhận về bài hát này như là bài hát nói về mối tình đơn phương, vô vọng, hay là bài hát này nói về 1 cô gái đang mong chờ tình yêu định mệnh của cuộc đời mình. Vấn đề ở đây em chỉ muốn hỏi về bối cảnh trong bộ phim của bài hát vì cô giáo của em nói rằng trong phim, người yêu của nàng vì cứu lấy cuộc sống của người dân trong thành phố bao gồm cả cô gái mình yêu nên đã hy sinh thân mình. Cô gái đau khổ ra bờ sông họ thường hò hẹn để nhớ về anh. Sự hy sinh anh dũng của anh được ghi nhận và mọi người đều nói cô thật hạnh phúc vì đã có 1 người yêu anh hùng như thế nhưng thực ra trong lòng cô đâu cần những lời khen tặng đó mà chỉ muốn có anh. Vì vậy mới có câu hát là
Про меня "счастл ивая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки
Tức là mọi người đều nói tôi hạnh phúc nhưng trái tim tôi lại ngược lại.
Em chưa được xem phim này, muốn hỏi các bác có ai đã từng xem và cho em biết bối cảnh bộ phim được ko? Nếu có thể thì cho em cái link xem phim, hihi, nhưng nếu có phụ đề tiếng Anh thì tốt, vì trình độ em chưa xem phim bằng tiếng Nga được ạ.
Em cám ơn các bác rất nhìu.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn chatchiu cho bài viết trên:
kingfisher (01-06-2015), Nhật Minh (07-08-2009)
  #2  
Cũ 09-06-2009, 09:33
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bài hát trên là bài hát trong phim "Жажда". Đây là phim của đạo diễn Evgeny Tashkov thực hiện năm 1959, kể về chiến công của một nhóm chiến sĩ Hồng quân dũng cảm đã chiến đấu để cung cấp nước ngọt trong vòng vài tiếng đồng hồ cho thành phố Odessa khi đó đang bị chiếm đóng. Mỗi người trong đội đều có số phận, tình yêu, trách nhiệm và những người thân khác nhau...

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Жажда, художественный фильм, 1959 год., 75 мин.
Режиссер(ы): Евгений Ташков
Актер(ы): Вячеслав Тихонов, Валентина Хмара, Юрий Белов, А.Доценко, Владимир Иванов, Николай Тимофеев, Борис Битюков, Б.Годунцов, Юрий Горобец, Василий Векшин, М.Суяргулов, Олег Голубицкий, А.Кошутский, Н.Добровольский, И.Маркевич, Б. Диканский, Т. Журина, И.Максимов, Евгений Моргунов
Сценарий: Григорий Поженян

Bạn download thử bộ phim ở đây nhé
http://film.arjlover.net/info/zhazhda.avi.html

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=161373

http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=69277
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Nina cho bài viết trên:
chatchiu (12-06-2009), digitalboy (21-04-2011), hongducanh (09-06-2009), magau80 (08-10-2009), Nhật Minh (07-08-2009), Siren (09-06-2009)
  #3  
Cũ 20-09-2009, 00:38
thino_moscow thino_moscow is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Dec 2008
Bài viết: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default Câu hò bên bờ Hiều Lương

cùng thể loại nhỉ: "Thuyền ơi có nhớ bến chăng, bến thì một dạ, khăng khăng đợi thuyền, ...."
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #4  
Cũ 20-09-2009, 17:27
Asnya.Bear Asnya.Bear is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 7 lần trong 1 bài đăng
Default

Có ai có lyric kèm file .mp3 của bài два берега thì chia sẻ với mọi người nữa nhé !!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #5  
Cũ 20-09-2009, 17:30
Asnya.Bear Asnya.Bear is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Aug 2009
Bài viết: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 7 lần trong 1 bài đăng
Default

Автор текста ( слова ) - Поженян Г.,
композитор ( музыка ) - Эшпай А.

Ночь была с ливнями,
И трава в росе.
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Утки все парами,
Как с волной волна,
Все девчата с парнями,
Только я одна.
Я ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.

Đôi bờ

Rải hợp âm: Am-Dm-E7-Am

Đêm(Am) dài qua, dưới mưa rơi(Dm), em(G) mong chờ anh tới(Cmaj7)
Cây cỏ hoa(A7/C#) như nói lên lời(Dm), em(D#sus)/ hạnh phúc nhất đời(E)
Lòng em(Am) tin thắm thiết yêu anh(Dm), giữ tình đôi lứa ta(Am)
Một dòng sông sóng nước long lanh(E7), đôi(E7/G#) bờ đâu cách xa(Am)

Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên bờ sông vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em riêng đứng ngóng trông anh, với tình yêu thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa…

Đêm dần qua ánh ban mai đang lan tràn dâng tới.
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời.
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa…

Mình em riêng thắm thiết yêu anh, với niềm tin thiết tha.
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa…
================================================== ==============
(Trích)
Những bản tình ca Nga ngọt ngào đi về trong tâm hồn những con người đã từng đến Nga và chưa bao giờ đặt chân lên mảnh đất của tuyết trắng ấy. Tôi là một nguời chưa từng một lần đặt chân đến nước Nga. Đất nước Nga trong tôi chỉ là những bài hát và những bộ phim một thời: Khi đán sếu bay qua, Maxcova không tin vào những giọt nước mắt... Chỉ có vậy mà sao thân thương đến thế.





Một ngày lang thang trên sông Hồng lặng nhìn con nước lững lờ trôi cuốn theo những mệt mỏi và muộn phiền qua đi theo tháng năm tôi nghĩ về bài hát Đôi bờ. Dường như cảm xúc trong tôi tận đến lúc ấy mới tìm được điểm khởi nguồn.

"Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói lên lời, em hạnh phúc nhất đời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa. "

Từ “đêm dài” chuyển thành “cây cỏ hoa như nói lên lời” - có gì như thể đổi thay…Tôi nghĩ về một câu hát tôi chưa thể giải mã được:

“Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh”

Giữa hai người có một dòng sông ư, phải chăng dòng sông ấy chính là sự xa cách? Một dòng sông sóng nước long lanh mà đôi bờ không cách xa, thế thì hẳn phải có một chiếc cầu. Tôi ào lên cầu Thăng Long để mà đứng nhìn xuống. Gió sông thổi lồng lộng. Lắm lúc người ta suy nghĩ thiệt là trẻ con ghê, em nhỉ? Cứ nghĩ đến một dòng sông dài lại ước hiện ra một chiếc cầu nối đôi bờ lại. Dưới chân tôi là sông, nước trôi hờ hững. Tôi ngóng cổ xuống mong tìm một cánh bèo, tìm một màu tím lung linh giữa những con nước ấy. Còn những bông hoa tím ngắt thuỷ chung là còn chờ đợi nhau…





"Trên dòng sông, sóng đôi nhau, thiên nga đùa trên sóng
Bên dòng sông, vai sánh vai nhau, đôi đôi bước theo dòng
Mình em đứng ngóng trông anh, với niềm tin thiết tha
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa."

Gió sông Hồng cứ thổi vào xơ xác. Ai đang trong tay ai giờ này ấm êm? Đợi chờ ấy là nhớ mong khắc khoải. Đợi chờ ấy là dằng dặc một niềm mong. Nhưng người ta còn có một “niềm mong” để mà ngóng về. Cô gái trong bài hát của tôi và em đang nghĩ về những điều thật là đẹp. Hẳn niềm tin của cô ấy vào ngày mai sẽ là trong trẻo vô cùng, em nhỉ? Chàng trai sẽ trở về sóng vai cùng cô ấy bước theo dòng. Cô gái ấy đang một mình nhưng cô ấy không cô độc lẻ loi vì trong trái tim cô ấy ngập tràn một niềm yêu, em có thấy không em?

"Đêm dần qua, ánh ban mai đang lan tràn dâng tới
Trên bờ sông soi bóng em dài, xa xa phía chân trời
Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa."

Câu hát sao mà giống một bức vẽ đến thế, một bức vẽ đẹp lung linh. Này là sắc rực rỡ tươi tắn lung linh của nắng, màu trời chắc chắn là xanh lắm, phải thế không em? Giữa cỏ cây hoa lá có một dáng người nhỏ bé bên dòng sông nước xanh thẳm, với đôi mắt sáng long lanh và cái dáng thiệt mềm mại ấy hoà cùng vào dáng của sông và cây cỏ. Một bức tranh với nhiều ánh sáng trong đó điểm nhấn của ánh sáng sẽ dồn cả vào mắt để ánh lên một niềm tin diệu kỳ. Tôi biết rồi, bức tranh ấy đẹp lắm.

"Mình em riêng thắm thiết yêu anh, giữa tình đôi lứa ta
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa... "

Cuối cùng của từng đoạn lời bao giờ cũng được chốt lại bằng một câu hát:

"Một dòng sông sóng nước long lanh đôi bờ đâu cách xa."

Tôi đã hiểu vì sao họ không cách xa rồi. Ánh mắt lung linh niềm tin ấy sẽ thay cho một chiếc cầu để nối đôi dòng. Sẽ không còn sự cách xa nữa, em nhỉ? Em sẽ trở về vào một ngày nắng…

Khắc khoải, da diết, những giai điệu của Đôi bờ lặng lẽ trôi trôi như dòng sông đang chảy dưới chân tôi. Gió lại táp vào mặt, cảm giác mình nhỏ bé vô cùng. Ước mình như đôi tình nhân kia

Đôi bờ đâu cách xa....

http://www.youtube.com/watch?v=Aqz6i6_UmKE

Thay đổi nội dung bởi: Asnya.Bear, 20-09-2009 thời gian gửi bài 17:34 Lý do: thích thì sửa :P
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn Asnya.Bear cho bài viết trên:
chinbui69 (04-09-2014), digitalboy (21-04-2011), Flamingo (27-10-2009), kingfisher (01-06-2015), Lệ Hằng (14-12-2011), Ngo_Lam_Vu (26-10-2012), Siren (20-09-2009)
  #6  
Cũ 20-09-2009, 17:35
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Cảm nhận của bạn Asnya (có phải của bạn Asnya không nhỉ?) về bài hát là rất ... tình cảm. Có lẽ vì rất tình cảm nên bài cảm nhận trên khá là phổ biến trên mạng. Tuy nhiên, cái đoạn cuối cùng thì lại ... xuất phát từ cách hiểu còn rất tranh cãi về bài hát. Mời các bạn đọc qua phần dịch lời bài hát "Đôi bờ" ở chủ đề sau trước khi để ... cảm xúc tuôn trào nhé

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=655
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Flamingo (27-10-2009)
  #7  
Cũ 25-10-2012, 17:48
Sisarut Sisarut is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 30
Cảm ơn: 40
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default Mình xin Đôi bờ hát bằng tiếng Nga hoàn toàn

Mình thấy bài hát Đôi bờ nghe rất hay. Nhưng mình tìm trên các trang web nhạc, chỉ thấy bài Đôi bờ được hát tiếng Nga mấy câu, sau đó hát tiếng Việt . Mình tò mò muốn biết bài đó hát bằng tiếng Nga 100% sẽ ra sao.

Bạn nào có link download bài hát Đôi bờ thì cho mình xin link download

Tiện thể, các bạn có biết những bài hát tiếng Nga nào cực hay, phổ biến vào thời Liên Xô không? Có một vài bài như: Kachiusa, Chiều Mátcơva , Đôi Bờ, Nụ cười . Các bạn có biết những bài nào hay tương đương như mấy bài đó không ?
__________________

NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM MUÔN NĂM.

Trả lời kèm theo trích dẫn
  #8  
Cũ 25-10-2012, 18:25
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Đây là clip bài "Đôi bờ" do ca sĩ Maya Kristalinskaya thể hiện (người đầu tiên hát bài này), hy vọng thỏa mãn được sự tò mò của bạn:
http://www.youtube.com/watch?v=Ui092EcWHvM

Còn câu tiện thể của bạn thì mình chả biết thế nào là "hay tương đương" cả.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Sisarut (25-10-2012)
  #9  
Cũ 25-10-2012, 18:49
Sisarut Sisarut is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Oct 2009
Bài viết: 30
Cảm ơn: 40
Được cảm ơn 2 lần trong 2 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Đây là clip bài "Đôi bờ" do ca sĩ Maya Kristalinskaya thể hiện (người đầu tiên hát bài này), hy vọng thỏa mãn được sự tò mò của bạn:
http://www.youtube.com/watch?v=Ui092EcWHvM

Còn câu tiện thể của bạn thì mình chả biết thế nào là "hay tương đương" cả.
Cảm ơn bạn. Đoạn clip rất cảm động. Bạn có thể cho mình xin bản MP3 được không?

Đúng là mình dùng từ "hay tương đương" là không chính xác. Phải nói là "độ phổ biến tương đương" thì đúng hơn
__________________

NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM MUÔN NĂM.


Thay đổi nội dung bởi: Sisarut, 25-10-2012 thời gian gửi bài 18:52
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #10  
Cũ 25-10-2012, 20:27
nqbinhdi nqbinhdi is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2009
Đến từ: Hanoi
Bài viết: 1,469
Cảm ơn: 1,185
Được cảm ơn 4,002 lần trong 1,122 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Bài hát trên là bài hát trong phim "Жажда". Đây là phim của đạo diễn Evgeny Tashkov thực hiện năm 1959, kể về chiến công của một nhóm chiến sĩ Hồng quân dũng cảm đã chiến đấu để cung cấp nước ngọt trong vòng vài tiếng đồng hồ cho thành phố Odessa khi đó đang bị chiếm đóng. Mỗi người trong đội đều có số phận, tình yêu, trách nhiệm và những người thân khác nhau...

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Жажда, художественный фильм, 1959 год., 75 мин.
Режиссер(ы): Евгений Ташков
Актер(ы): Вячеслав Тихонов, Валентина Хмара, Юрий Белов, А.Доценко, Владимир Иванов, Николай Тимофеев, Борис Битюков, Б.Годунцов, Юрий Горобец, Василий Векшин, М.Суяргулов, Олег Голубицкий, А.Кошутский, Н.Добровольский, И.Маркевич, Б. Диканский, Т. Журина, И.Максимов, Евгений Моргунов
Сценарий: Григорий Поженян

Bạn download thử bộ phim ở đây nhé
http://film.arjlover.net/info/zhazhda.avi.html

http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=161373

http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=69277
Hôm nay có người vào lộn cái thread này lên, xem lại thấy Nina nói đến phim Жажда này mới nhớ đã từng xem vài lần ngày còn bé. Vẫn còn nhớ cái cảnh khi nước về, dân chúng Odessa hò reo hứng nước, có người còn cả tắm nữa, đám trẻ con chúng tôi xem thì bực lắm bởi các chiến sĩ hồng quân thì hy sinh để nước về thành phố mà họ, dân chúng, lại không biết tiết kiệm nước. Những ngày còn chiến tranh phá hoại ấy, ở HP cũng thiếu nước máy, thỉnh thoảng lại có ngày vòi nước công cộng ngoài phố, chỗ chênh chếch hiệu kem Việt Cường cách ngõ nhà chúng tôi chừng 30m, lại cạn khô. Cái máy nước ấy là nguồn cung cấp nước ăn và sinh hoạt cho cả mấy trăm dân quanh đó không có vòi nước dẫn vào nhà, trong đó có cả ngõ chúng tôi ở. Thế nên, nỗi bực bội trẻ thơ của bọn tôi lại còn tăng lên gấp bội.

Xem lại thì thấy bài của Nina là từ năm 2009, lúc ấy chưa có, chứ bây giờ thì đã có bản mới, màu đẹp của phim Khát này, sản xuất 2011. Tôi đang xem online.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (25-10-2012)
  #11  
Cũ 09-11-2012, 11:09
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Chắc hẳn mọi người đã rất quen thuộc với bài hát "Два берега" do Maya Kristalinskaya thể hiện. Tuy nhiên, hôm nay tình cờ Nina thấy một phương án của Gelena Velikanova (Гелена Великанова) hát năm 1960 theo một bản phối khác, và cá nhân Nina thấy cũng khá hay. Xin giới thiệu cùng các bác:


Nhân tiện em cũng hỏi luôn - có bác nào có bản nhạc bài hát này không ạ? Em tìm mà chưa thấy...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
BelayaZima (09-11-2012)
  #12  
Cũ 11-11-2012, 00:56
dubravka's Avatar
dubravka dubravka is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 169
Cảm ơn: 122
Được cảm ơn 450 lần trong 146 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
...Nhân tiện em cũng hỏi luôn - có bác nào có bản nhạc bài hát này không ạ? Em tìm mà chưa thấy...
Xin phép trả lời Bác Nina:

Bản nhạc này của Liên Xô in ra em đã từng có nhưng phải tìm trong một đống sách cũ mang từ bên đó về thì chắc là lâu lắm. Bác có thể dùng tạm bản này cũng được vậy:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Xin chào Bác Nina.
__________________
Good things come to those who wait.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (11-11-2012)
  #13  
Cũ 11-11-2012, 20:33
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bác dubravka ơi, nhưng từ cái bản trên làm sao mà xướng âm được ạ? Có phải chỗ có số 1 là nốt si giáng không ạ? Vậy các số khác thì giải mã thế nào hả bác? Hay là cứ xếp nó thành dãy như thế này:
1- bB
2 - C
3 - D
4 - E
5 - F
6 - G
7 - A

Em cám ơn bác nhiều nhé!
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #14  
Cũ 12-11-2012, 10:11
dubravka's Avatar
dubravka dubravka is offline
Sủi cảo Nga - Пельмени
 
Tham gia: Dec 2007
Bài viết: 169
Cảm ơn: 122
Được cảm ơn 450 lần trong 146 bài đăng
Default

Trích:
Nina viết Xem bài viết
Bác dubravka ơi, nhưng từ cái bản trên làm sao mà xướng âm được ạ? Có phải chỗ có số 1 là nốt si giáng không ạ? Vậy các số khác thì giải mã thế nào hả bác? Hay là cứ xếp nó thành dãy như thế này:
1- bB
2 - C
3 - D
4 - E
5 - F
6 - G
7 - A

Em cám ơn bác nhiều nhé!
Kính gửi Bác Nina.

Em đã tìm thấy trong máy tính bản tiếng Nga rồi, thôi thì Bác dùng bản sau đây cho chắc ăn Bác ạ:


Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Xin chúc Bác vui.
__________________
Good things come to those who wait.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Nina (12-11-2012)
  #15  
Cũ 12-11-2012, 11:13
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Ôi hay quá, cám ơn bác dubravka rất nhiều! Trước đây có người nhờ em tìm bản nhạc, em cũng thấy một bài "Đôi bờ" thật, nhưng mà được phản hồi là ... không phải Có lẽ phải tìm với từ khóa "Песня Маши", nhưng mà giờ em mới biết
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #16  
Cũ 12-11-2012, 12:40
SSX SSX is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Sep 2011
Bài viết: 1,451
Cảm ơn: 288
Được cảm ơn 1,332 lần trong 674 bài đăng
Default

Bác nào rảnh làm cái Karaoke để hôm tới đi nhậu nhà em làm đôi chai Vodka rồi hát Đôi bờ cái nhỉ. Dạo này bận quá. Bản đầu nghe cổ quá, nhà em vẫn thích bản phối gần đây hơn.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #17  
Cũ 13-11-2012, 15:33
Nhật Minh Nhật Minh is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Apr 2008
Bài viết: 227
Cảm ơn: 496
Được cảm ơn 278 lần trong 108 bài đăng
Default

Trích:
dubravka viết Xem bài viết
Xin phép trả lời Bác Nina:

Bản nhạc này của Liên Xô in ra em đã từng có nhưng phải tìm trong một đống sách cũ mang từ bên đó về thì chắc là lâu lắm. Bác có thể dùng tạm bản này cũng được vậy:

Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Xin chào Bác Nina.
Không biết tiếng Tàu (?) và cũng không thích tiếng Tàu, nhưng thật nể phục bác dubravka vì sự hiểu biết và nhất là lòng nhiệt tình với Đôi bờ và người có yêu cầu mà sưu tầm ra những văn bản rất hay ạ, và rất có giá trị nữa nếu sau này quá khứ sống lại.
Tôi đã tò mò nhờ các bác tìm hiểu từ lâu lắm rồi, nhưng nghe nhắc lại cũng không thấy chán, chẳng hiểu vì sao nữa? Có lẽ đã là hoài niệm thì miếng giẻ rách cũng là kỷ vật chứ đừng nói đến một bài hát đã đóng đinh tâm hồn.
Nhưng mà trên youtube cũng có nhiều clip người TQ hát Đôi bờ bằng tiếng Trung và tiếng Nga nghe cũng rất tình cảm ạ. Thì ra ở đâu cũng có những tâm hồn đồng điệu. Tôi còn nhớ đã xem một bộ phim TQ nói về thời kỳ trí thức trẻ bị đưa về nông thôn trong CMVH. Những người trẻ sau giờ lao động cải tạo đã cất lời hát một bài hát Nga, nếu tôi không lầm thì đó là Đôi bờ hay một bài hát Nga rất quen thuộc khác làm tôi rất xúc động, và biết rằng ở đâu cũng có những người trí thức, là sản phẩm hay là nạn nhân của một ý thức hệ dù bị đày đọa tâm hồn vẫn mơ về một cõi xa xăm...

Thay đổi nội dung bởi: Nhật Minh, 13-11-2012 thời gian gửi bài 16:18
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #18  
Cũ 13-11-2012, 16:00
hungmgmi's Avatar
hungmgmi hungmgmi is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 6,374
Cảm ơn: 7,948
Được cảm ơn 12,324 lần trong 3,882 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới hungmgmi
Default

Nếu em không nhầm là bác xem phim Banzac và cô thợ may Trung Hoa của nhà văn kiêm đạo diễn Đới Tư Kiệt?
__________________
hungmgmi@nuocnga.net
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #19  
Cũ 13-11-2012, 16:19
Nhật Minh Nhật Minh is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Apr 2008
Bài viết: 227
Cảm ơn: 496
Được cảm ơn 278 lần trong 108 bài đăng
Default

Lấy của "làng" tặng bác SSX bản phối mới Đôi bờ ạh.
Trả lời kèm theo trích dẫn
  #20  
Cũ 13-11-2012, 16:29
Nhật Minh Nhật Minh is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Apr 2008
Bài viết: 227
Cảm ơn: 496
Được cảm ơn 278 lần trong 108 bài đăng
Default

Trích:
hungmgmi viết Xem bài viết
Nếu em không nhầm là bác xem phim Banzac và cô thợ may Trung Hoa của nhà văn kiêm đạo diễn Đới Tư Kiệt?
Hề hề, chỉ nhớ là đã xem trên VCTV, cách đây chừng 2005 - 2007 gì đó, tình cờ xem giữa chừng nên không biết tên phim và đạo diễn, nếu bác mà cho xem lại phim Banzac và thì mới biết được ạ (có nhiều phim TQ xem được lắm bác ạ, dù ca ngợi bây giờ nghe hơi lạc đề). Tôi chỉ nhớ đôi trai gái yêu nhau ở "công xã" sau đó được về thành phố thì bỏ nhau ạ.
Cảm ơn bác hgm.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Trả lời

Bookmarks


Quyền sử dụng ở diễn đàn
Bạnkhông có quyền mở chủ đề mới.
Bạn không có quyền trả lời trong chủ đề này.
Bạn không có quyền gửi file đính kèm.
Bạn không có quyền sửa chữa bài viết.

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ Hà Nội. Hiện tại là 04:10.


Powered by: vBulletin v3.8.5 & Copyright © 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
VBulletin ® is registered by www.nuocnga.net license.