|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#81
|
||||
|
||||
|
Tại vì quy tắc phát âm trong tiếng Nga bắt buộc phải như vậy.
Tại sao quy tắc phát âm trong tiếng Nga bắt buộc phải như vậy? Tại vì người Nga nói như vậy. Tại sao người Nga nói như vậy? Tại vì họ là người Nga. Giải thích vui vui như vậy, nhưng thực tế quả thật đúng là như vậy. Khi chúng ta học tiếng Nga thì phải nhớ, thuộc và phát âm theo quy tắc của tiếng Nga. Sau đây là một số quy tắc phát âm đối với các âm hữu thanh và vô thanh trong tiếng Nga (xin lỗi, nếu có những thuật ngữ tiếng Việt chưa thật chuẩn) 1. Các âm hữu thanh khi đứng ở cuối từ sẽ bị vô thanh hóa thành âm vô thanh theo cặp: Б thành П; В thành Ф; Г thành К; Д thành Т; Ж thành Ш; З thành С. 2. Các âm hữu thanh khi đứng trước âm vô thanh sẽ bị vô thanh hóa ЛОДКА đọc thành ЛОТКА, ВСЕ đọc thành ФСЕ ... 3. Các âm vô thanh đứng trước âm hữu thanh sẽ bị hữu thanh hóa АНЕКДОТ đọc thành АНЕГДОТ , ngoại trừ khi chúng đứng trước âm В: СВЕТ vẫn đọc là СВЕТ mà không đọc thành ЗВЕТ, ТВОЙ vẫn đọc là ТВОЙ mà không đọc thành ДВОЙ...
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
|
#82
|
||||
|
||||
|
Mấy bác ơi, cái chữ này đọc sao vậy? "здесь", em đọc mà sợ sai, nhờ mấy bác đọc giúp!!!
|
|
#83
|
||||
|
||||
|
Trích:
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Saomai (10-08-2012) | ||
|
#84
|
|||
|
|||
|
Trích:
Bác Pào Vác Pháo Đánh Tây Giặc Sợ Dúi Xuống Gốc Cây xin hàng! |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Chandaingoaituyen (10-08-2012) | ||
|
#85
|
|||
|
|||
|
Trích:
Người Nga biến vô thanh thành hữu, hữu thành vô y như Việt ta nói GI-D hay TR-CH ...như nhau, ai thích uốn lưỡi thì uốn, chủ yếu chữ viết phải đúng là được. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Chandaingoaituyen (10-08-2012) | ||
|
#86
|
|||
|
|||
|
SM thiển nghĩ, phát âm thành "zdet" thì người Nga chẳng hiểu là chữ gì cả, thậm chí người ta còn tưởng là nói "tắt" của một chữ tục!
Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 10-08-2012 thời gian gửi bài 21:37 |
|
#87
|
||||
|
||||
|
Trích:
сражаться за что (родину)!
__________________
THERE IS NO FREE MEAL |
| Được cảm ơn bởi: | ||
svhn (11-08-2012) | ||
|
#88
|
|||
|
|||
|
Trích:
. Chưa lần nào người Nga nghe em nói từ đó lại bảo là từ bậy, vì nó khác nhau khá rõ.Ví như từ p của Nga tức r của Việt, nếu cứ rung lưỡi như tiểu liên thì nghe hết cả "Nga". Nhà em cứ nói r chỉ rung lưỡi 1 lần cuối và trong từ, nếu đầu từ thì trừ khi nhấn mạnh mới rung 2 lần, còn thì chỉ 1 lần cũng đủ. Nói Nga hay Anh chủ yếu là trọng âm và ngữ điệu, mà muốn nói kịp hai thứ đó thì phải đơn giản hóa những cái phụ. Đang nói cho người mới học mà cứ lo đúng chuẩn các loại kiểu "zờ de si" là "ở đây" thì...Cái khó là khi phát âm các phụ âm hữu thanh liền nhau, nếu cố nhớ các nguyên tắc thì nói sao trơn được, nhà em cứ cho phiên phiến cốt là tiện lưỡi-miệng khi nói đủ âm tiết là thấy OK. Nhiều người 8 tiếng Nga trên giấy tờ rất giỏi nhưng nói vẫn ngọng là do vậy, phát âm quá chuẩn cũng như nghe người ngoại quốc học tiếng ta uốn lưỡi đầy đủ TR-S-GI-R..., nói thật nhận ra ngay người lạ! Chị biết chuẩn thì nên đưa ra kinh nghiệm cho mấy bạn mới đang hỏi, còn chờ xem các ý kiến tham khảo để "chấm điềm" thì ... nhà em rút ạ!
Thay đổi nội dung bởi: minminixi, 11-08-2012 thời gian gửi bài 18:18 |
|
#89
|
|||
|
|||
|
@minminixi: Nói chung SM đọc kém, phát âm càng không chuẩn. Nhưng nếu thấy sai thì cũng nhận ra. Giống như người không biết hát, nhưng nghe giọng lạc điệu cũng biết ấy.
Việc học phát âm qua giải thích bằng chữ là rất khó. Thậm chí đọc những cuốn sách dậy phát âm từng chữ cái, vẽ cả hình minh họa, cũng chả bắt chước được. Có thể do SM dốt. SM thích cách trả lời của bác Muzhik: "Đọc thì em đọc được, đọc đúng và nhiệt tình đọc giúp bác ngay. Nhưng bằng cách nào bác nghe thấy em được nhỉ?!" Có điều không thấy người hỏi hồi âm gì. Có thể đã tự phát âm được rồi... SM không nghi ngờ gì đại bộ phận các bác ở đây đều đọc đúng, đọc chuẩn chữ здесь. Nhưng thú thực thấy với dẫn dắt của bác đến "zdet" thì thật chịu. Đấy là chưa kể bác không nói rõ chữ d trong trường hợp này phát âm như trong tiếng Anh hay trong tiếng Việt. Các em mới học chắc cũng lúng túng cả những điều nhỏ ấy. Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 11-08-2012 thời gian gửi bài 19:04 |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Мужик (13-08-2012) | ||
|
#90
|
||||
|
||||
|
Bác ơi, vậy là mình đọc chữ "Зд" cũng giống như trong từ Здравствуйте, phải không bác miminixi?
|
|
#91
|
|||
|
|||
|
Chính xác là thế về nối âm giữa hai chữ đó. Cố gắng đừng đọc "zờ đờ", nó chỉ như riêng д nghe mềm hơn ở "да" là được.
|
|
#92
|
||||
|
||||
|
Trích:
Trong từ "Здравствуйте" âm "Зд" đọc gần như "З", tức là chữ "д" chỉ nghe thoáng thôi. Còn "Зд" trong "Здесь' đọc 2 âm "З" - "д" nghe rõ hơn nhiều. Bạn có thể gọi cho tôi theo số 0977721275, tôi sẽ đọc tất cả những từ khó trong tiếng Nga theo bạn yêu cầu, nếu cần sẽ giúp bạn luyện phát âm và đọc chuẩn tiếng Nga qua DTDĐ. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Saomai (12-08-2012) | ||
|
#93
|
||||
|
||||
|
cám ơn mấy bác nghe em biết rồi. Cho em hỏi thêm câu nữa tại sao những từ ví dụ như "OHA" sao chúng ta không đọc là onha mà đọc là anha???
|
|
#94
|
|||
|
|||
|
Tại vì người Nga họ phát âm chữ ấy như thế nào thì chúng ta đọc theo như vậy, đơn giản thôi mà.
|
|
#95
|
|||
|
|||
|
Trích:
Lấy ví dụ nếu đọc "ôn-na" thì trong câu đơn giản sau sẽ khó hiều: "nhìn thì anh ta nhìn cô ấy, còn cô ta thì không", viết: смотрит он на неё, а она нет. Nếu bạn đọc ôn-na thì thành câu vô nghĩa, phải viết ra mới biết, còn nếu đọc "an-na" thì mọi thứ bình thường (mình viết hai chữ n là để minh họa phiên âm, bạn đừng để ý nhé!). Những câu bạn hỏi tưởng ngô nghê nhưng thật ra mình tưởng bạn đang làm luận văn chuyên Nga ngữ. Thường thì hồi học suốt 5- 7 năm mình ít khi nghe ai thắc mắc sâu đến thế. Bạn lấy hình báo chí thời Lênin cỡ 1 thế kỷ trước đọc thì hiểu tại sao tiếng Nga biến đổi thành như ngày nay (nhưng không dễ gì đọc hiểu được kiểu viết hồi đó đâu)... Các âm tiết khi đọc và viết khác nhau là phân nửa do lịch sử, phân nửa cũng có lý do chính đáng. Tiếng Việt ta cũng có chuyện tương tự, đọc và viết khác phát âm chữ cái cũng có lý do riêng cả. |
|
#96
|
||||
|
||||
|
Trích:
Em đoán là bạn ấy chẳng gọi cho bác đâu. Có gì em sẽ gọi cho bác nhé!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
htienkenzo (13-08-2012), USY (13-08-2012) | ||
|
#97
|
|||
|
|||
|
Dễ gì bạn Lanlinh hay anh MU gọi nổi, bởi mấy ngày nay số máy .... bị nghẽn cổ với hàng loạt nữ sinh khoa Nga nội địa tíu tít gọi đến luyện giọng đấy ạ, làm bác Tran chẳng kịp uống nước. Anh MU nên chọn "giờ vàng" mà gọi may ra thông
|
|
#98
|
||||
|
||||
|
Trích:
Tôi hay suy nghĩ thẳng: Người ta cần biết phát âm, 1 phút qua điện thoại tiện hơn nhiều giải thích trên giấy thiếu chính xác. Với lại tôi cũng quen kiểu giao tiếp khi dân mạng thường gọi cho nhau hỏi những mắc mớ thường ngày. |
|
#99
|
|||
|
|||
|
SM nghĩ các bác hơi nhiệt tình quá mức cần thiết. Lan Linh chỉ hỏi:
"Mấy bác ơi, cái chữ này đọc sao vậy? "здесь", em đọc mà sợ sai, nhờ mấy bác đọc giúp", nghĩa là bạn ấy nhờ các bác đọc giúp, chứ không nhờ các bác giải thích đọc như thế nào. Vậy thì các bác cứ đọc đi và tự nghe. Thấy đúng là bạn ấy vui rồi. Còn bạn ấy đâu có muốn nghe, vì bây giờ ai cũng biết nhấc điện thoại lên đâu khó. Và mấy câu hỏi sau của bạn ấy cũng gần gần như thế... Hỏi để hỏi thôi. SM cảm thấy khi đưa ra cụm từ này để hỏi: "ví dụ như "OHA" sao chúng ta không đọc là onha mà đọc là anha???" dường như bạn ấy gửi kèm theo 1 nụ cười. Vì vậy, trả lời bạn ấy như Nina tôi cho là quá đủ. |
|
#100
|
|||
|
|||
|
Em có dám suy ngẫm gì đâu, chỉ nói thực tế thôi. Thường khi cần trao đổi như bác thì người ta pm cho nhau sđt. Có trường hợp vô tư nhiệt tình như bác (chuyện net nói chung chứ không nói 3N) mà phải đổi số đt...
Trích:
Mà thật lạ, những người trả lời lại cãi nhau trước mặt người hỏi, thiện ý hay chủ ý đây? Và nhà em không sợ mình trả lời sai: bể học vô bờ, trong cái sai cũng phải có chút xíu lợi ích: biết là nó sai cũng ích nhiều rồi. Nghe càng nhiều để biết cái sai ra sao thì càng khoanh vùng được cái đúng. Vả lại, câu hỏi của Lanlinh vẫn là thứ khó khăn để trả lời dù có kèm nụ cười hay không. Sợ người hỏi có ý đồ thì đừng nên nói gì hết (có bắt buộc trả lời đâu). @Lanlinh: Bạn đừng để ý chuyện 4R kiểu này, có thắc mắc thì cứ hỏi thôi
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
AnhTu93 (29-08-2012) | ||
![]() |
| Bookmarks |
|
|
Các chủ đề gần tương tự với chủ đề trên:
|
||||
| Ðề tài | Người gửi | Forum | Trả lời | Bài viết cuối |
| Xin bài hát trong phim "Hồ sơ chiến tranh" - VTC1 | violin | Âm nhạc | 7 | 10-08-2011 13:37 |
| Các tập liên khúc của Modest Mussorgsky - mở đầu: "Phòng của bé" ("Детская") | Nina | Nhạc cổ điển | 16 | 14-10-2010 05:42 |
| Chiến dịch "trả đũa" của không quân Liên Xô tại Berlin năm 1941 | tieuboingoan | Hồ sơ chiến tranh thế giới | 2 | 20-01-2010 14:52 |
| Video clip "Lễ duyệt binh chiến thắng" năm 1945 | nguyentien | Điện ảnh - Truyền hình | 4 | 24-08-2008 19:39 |