|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
![]() |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#61
|
||||
|
||||
|
Đọc dòng này của bác BT hôm nay, em chợt cười vì vừa xem xong phát biểu của anh Gấu - ThTg Nga trong cuộc gặp với CTN ta hôm qua, mời các bác thưởng lãm
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" Thay đổi nội dung bởi: USY, 27-07-2012 thời gian gửi bài 11:33 |
| Có 7 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (27-07-2012), Мужик (27-07-2012), htienkenzo (27-07-2012), minminixi (27-07-2012), NguyenAnh (27-07-2012), nqbinhdi (27-07-2012), SSX (27-07-2012) | ||
|
#62
|
|||
|
|||
|
Trong thread Dịch chuyện tiếu lâm Nga bên kia, kêu gọi các cao nhân thì mọi người đều chối đây đẩy. Vậy nên, ở đây nhà cháu mạnh dạn hỏi xem có tay chơi thông minh hay tay chơi đầy trí tuệ nào sẵn lòng giải thích dùm nhà cháu cái câu này về mặt hành văn thì là dư lào không:
У Вас большой, полноценный и очень важный для наших стран визит. Nhà cháu là dân дирларский, đọc mãi mà chả hiểu cái cách bác Gấu nói. |
|
#63
|
|||
|
|||
|
Trích:
1.1.31. «Поисковой скважиной» является Скважина (хоть пустая или с нефтегазовым проявлением), пробуренная в пределе площади Договора с целью поиска нефтегазового скопления в структуре или структурах, отличающихся от любой пробуренной ранее Подрядчиком структуры. 1.1.32. «Нефтегазовой деятельностью» являются деятельность по поискам и разведке, развитию месторождения и добыче нефти и газа, включая и другие работы, которые обслуживают этой деятельности. 1.1.33. «Деятельностью по добыче» являются деятельность и связанные с ней работы, выполняемые подрядчиком с целью добычи нефт и газа в пределе площади Договора, включяющие эксплуатацию и обслуживание необходимых средств и составление график, управление, измерение, опробование пласта и привлечение притока, сбор, обработку, хранение и транспортировку сырой нефти и природного газа до пункта приема. 1.1.34. «Деятельностью по развитию» является деятельность, проводящаяся в соответствии с Планом (Планами) развития с целью развития Нефтегазовых скоплений под Перспективной площадью. В деятельностях по развитию включены, но не ограничены, исследование и изучение месторождения, геология и геофизика, бурение, опробование пласта, улучшение скважин, повторное бурение перспективных скважин, бурение и улучшение нефтегазовых эксплуатационных скважин, или добыча или нагнетание вод, составление плана, проектирование, составление и подписание договоров, транспортировка и закладка труб по сбору, монтаж средств и оборудования в море, сепараторов, резервуары, насосы, искусственные всасывающие насосы, другие средства по добыче, нагнетательные насосы и другие необходимые работы для добычи, переработка, обработки, транспортировка, хранение, прием-передача нефти и газа при продаже и экспорта, включая и нефтегазовую деятельность, необходимую для эффективного развития нефтегазой отрасли. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
Dmitri Tran (27-07-2012) | ||
|
#64
|
||||
|
||||
|
Trích:
D.A. Medvedev: Đồng chí Chủ tịch Trương Tấn Sang kính mến!, Các bạn Việt Nam kính mến! Tôi rất vui mừng vì cuộc gặp mặt của chúng ta! Đúng là chúng ta gặp nhau đã gần 10 tháng rồi và ở phần hoàn toàn khác của thế giới. Còn bây giờ chúng tôi hân hạnh được đón tiếp Đồng chí tại Liên bang Nga. Chuyến thăm của Đồng chí đầy ý nghĩa to lớn và quan trọng đối với hai đất nước chúng ta. Nga và Việt Nam là những người bạn rất gần gũi, là những đối tác chiến lược. Và tất nhiên, những năm gần đây chúng ta đã thúc đẩy sự hợp tác phát triển trong nhiều hướng khác nhau, phát triển, theo quan điểm của tôi, hài hoà cả trong lĩnh vực kinh tế, và tất nhiên, cả trong phạm vi xã hội, giáo dục. Nhìn chung chúng ta đã có sự đối thoại thường xuyên về tất cả các vấn đề. Quan hệ của chúng ta quả thật được xây dựng trên một nền tảng bền vững. Tôi nhận thức sâu sắc được điều này trong những lần thăm đất nước hiếu khách tuyệt vời của các bạn. Đó là những phút giây đầy cảm xúc, khi tôi giao lưu với những người tốt nghiệp các trường đại học Liên Xô và Nga, và cả các cuộc gặp gỡ khác nữa, vì vậy tôi tin tưởng rằng, chuyến thăm của Đồng chí đến đất nước chúng tôi, tôi nhấn mạnh thêm một lần nữa, là chuyến thăm nhiều kế hoạch, đa phương diện, sẽ mang lại lợi ích to lớn cho các mối quan hệ Nga-Việt. Nhiệt liệt chào mừng Đồng chí đến Moskva! Tôi xin đề nghị Đồng chí, ngài Chủ tịch kính mến, phát biểu đôi lời. P/S: Vì Thủ tướng ngay từ đầu buổi tiếp đón xưng hô với Chủ tịch là “Đồng chí”, nên tiếp theo cứ chỗ nào có đại từ nhân xưng ngôi thứ 2 số nhiều được viết hoa là em dịch thành “Đồng chí” hết!
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 27-07-2012 thời gian gửi bài 12:39 |
| Có 5 thành viên gửi lời cảm ơn Мужик cho bài viết trên: | ||
daidien (27-07-2012), Dmitri Tran (27-07-2012), minminixi (27-07-2012), rung_bach_duong (27-07-2012), USY (27-07-2012) | ||
|
#65
|
||||
|
||||
|
Tôi post bài trên không phải để bàn đến việc dịch văn bản này ra tiếng Nga (nếu cần thì đã viết ở mục khác rồi, như “Hỏi đáp” chẳng hạn, và cũng đã nói là: dịch “đại” cho kịp gửi đi), mà mục đích để hiểu thêm băn khoăn của bác NguyenAnh “Thật khó có thể chấp nhận được những con số nhỏ nhoi này, nếu xét đến mối quan hệ lâu dài của hai quốc gia từng là đồng minh thân thiết của nhau.Nhưng, cũng khó có có thể trách cứ được người Nga, nếu ta tự biết VN bây giờ như thế nào?!”
Thấy mọi người hăng hái bàn chuyện dịch thuật nên nói rõ thêm: Trích:
Trong quan hệ quốc tế cấp Nhà nước, không ai dùng phiên dịch của đối tác bên kia. Cụ thể, người dịch Việt-Nga các văn bản của VN đưa cho phía Nga, ngoài chuyên môn, phải là công dân Nga, phải ký và thực hiện các quy định bảo mật tương ứng. Thực tế những năm vừa rồi, các TĐ cấp Nhà nước của Nga không tìm ra người Nga chính cống hiểu tiếng Việt thật thấu đáo, chắc cũng vì nhiều tài liệu của ta viết “lủng cũng” quá, không theo ngữ pháp họ học được ở trường. Vì váy tôi phải dịch các tài liệu ngoài chuyên ngành của mình từ Việt sang Nga cũng là việc "cực chẳng đã", những tài liệu đó đều có chuyên gia Nga từng lĩnh vực hiệu chỉnh các thuật ngữ… (Như có lần tôi đã viết: Không có người Nga nào làm, tôi đã dịch gần 100 trang Y học Cổ truyền VN sang tiếng Nga, và 1 TS Y học Phương Đông Bộ Y tế Nga hiệu chỉnh). P.S. Trích:
Ở đây là tài liệu làm việc. Theo quan niệm chung, sự chặt chẻ, sáng sủa của văn bản là bảo đảm đầu tiên về độ tin cậy trong việc hợp tác các bên. |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
minminixi (27-07-2012), rung_bach_duong (27-07-2012) | ||
|
#66
|
||||
|
||||
|
Trích:
"Любой закон создан для того, чтобы думающие люди смогли найти в нем лазейки" - Bất kỳ luật nào làm ra cũng là để cho những người có tư duy tìm ra kẽ hở trong đó. Hì hì, cái từ "kẽ hở" này ngày xưa em tìm mãi mới ra. Bác cho em hỏi luôn từ "lách luật" thì tiếng Nga dùng động từ gì? P.S. Em vẫn nhớ box này là "Suy ngẫm", nên admin cũng đừng chuyển sang box dịch nhé.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте. Дело в том, что все мы - вместе!" |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên: | ||
Dmitri Tran (27-07-2012), minminixi (27-07-2012) | ||
|
#67
|
||||
|
||||
|
Обход закона = "Lách luật"
__________________
SCENTIA POTENTIA EST! |
|
#68
|
||||
|
||||
|
Chuyển qua tiếng Nga như thế là hợp lý rồi, chỉ có điều, tư duy hơi khác.
"Обход закона" là tránh, né tránh luật. Luật của 1 Nhà nước là 1 khối thống nhất, ta chỉ có thể né tránh để tìm chổ có lợi cho mình. Còn "Lách luật" như kiểu tìm khe hở để chui qua. Không biết trong tiếng Việt, khi dùng "lách luật" và "tránh luật" có khác nhau về mức độ, phương pháp... không? |
|
#69
|
|||
|
|||
|
Sau khi lang thang bay nhảy chụp được chùm ảnh đẹp, các bác rút cuộc vẫn khoái 8 việc chính trị, dù vẫn nơm nớp lo ai đó vào ngày xầm xì nào đó suy diễn gì đó để sập cửa cái rụp.
Lách luật và né luật là sáng tạo Việt nam, chỉ ở VN mới dùng phổ biến các dạng. Khi lách luật người ta vẫn đủng đỉnh đi qua cả rừng luật theo đường thẳng ngắn nhất, bên Tư bẩn nó gọi đơn giản là "lợi dụng" luật. Khi né luật thì chấp nhận đi đường vòng, đôi khi ngắn nhưng cũng có khi không tới đâu cả. Có hai kiểu né luật: để không đụng luật hoặc để đè luật theo luật riêng, tức hoặc chẳng làm gì có sẵn của ăn hoặc đi làm phỉ Lương sơn bạc. Lách luật thì năng động, thông minh và khó khăn nhất...Né luật thì đi đêm mãi ắt có ngày gặp ma! Tìm cách hợp tác sâu về KT với Nga hiện nay hơi muộn nhưng còn hơn không, bởi đang quá lậm vào tàu khựa mất rồi, giẫy ra cũng phải biết cách. Nhưng theo thực trạng XH thì tham nhũng hiện giờ không cho phép VN mạnh nổi về KT, vì tham nhũng là con đỉa vô độ: thiếu vốn đôla thì nó nhịn đói chờ thời, có thêm chút máu nào sẽ lại hút sạch chút đó, người Việt ngày càng hiếm tài năng, sáng tạo, trí thức bị giới hạn bởi các kiểu khuôn phép, bởi những ranh tế nhị. Nhà em tính toán mãi theo công thức kinh tế thấy VN khó thể nào vượt qua Thu nhập đầu người 1500 obama trong 10 năm tới, trừ khi hút được thật nhiều dầu gần TS và giá dầu lên cao trên 200$/thùng. |
|
#70
|
||||
|
||||
|
Ý kiến của chuyên gia phân tích quân sự Владислав Шурыгин:
Quay lại những bến bờ xa lạ! Trích:
__________________
На свете нет вечного двигателя, зато есть вечные тормоза... Album Скучаю по России Thay đổi nội dung bởi: Kóc Khơ Me, 27-07-2012 thời gian gửi bài 18:32 |
|
#71
|
|||
|
|||
|
У Вас большой, полноценный и очень важный для наших стран визит - Chuyến thăm viếng của ông là to lớn, đầy đủ các phương diện và rất quan trọng đối với nhân dân hai nước chúng ta.
|
|
#72
|
|||
|
|||
|
SM muốn thể hiện đơn giản hơn, không dịch theo nghĩa đen:
Cuộc viếng thăm của Ngài là sự kiện trọng đại, có ý nghĩa lớn về nhiều mặt đối với hai nước chúng ta. Thay đổi nội dung bởi: Saomai, 28-07-2012 thời gian gửi bài 07:20 |
| Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Saomai cho bài viết trên: | ||
|
#73
|
|||
|
|||
|
Có một bài này hơi dài trên Foreign Policy ngày 26-7-2012, lại đang đúng lúc tôi không có nhiều thời gian để nghiền ngẫm sâu hơn. Dù đây chỉ là quan điểm riêng của Jim Holmes (James R. Holmes, phó giáo sư của NWC - Naval War College) song có lẽ cũng đáng chú ý, nếu đặt nó trong bối cảnh chung - trong đó có cả chuyến đi Nga của CT nước (mà câu hỏi luôn là, ngoài những tuyên bố công khai và dăm bản ghi nhớ khá yếu ớt trên nền giao thương quá èo uột không tương xứng với vị thế của Nga đang có trên thế giới và đáng có ở ĐNA, liệu có những điểm bàn thêm không nói ra hay không?).
Không biết có bác nào có thời gian dịch hoặc đọc rồi cho vài comments được không. http://www.foreignpolicy.com/article...ilitary_moment |
| Được cảm ơn bởi: | ||
phuongnn (28-07-2012) | ||
|
#74
|
||||
|
||||
|
Trích:
Năm nay công việc kiểm kê lực lượng chuẩn bị động viên trong tình huống xảy ra chiến tranh làm kỹ hơn mọi năm, cả tài lực, vật lực và nhân lực. Các kê khai đều kèm theo rất nhiều chi tiết, đặc biệt là các thông số của cá nhân. Địa phương nào làm như mọi năm nay đều phải làm lại... p/s: bác @phuongnn dịch cái tiêu đề theo nội dung câu kết Kóc dẫn ở trên đó. "Thời điểm (cơ) tấn công quân sự của TQ" là đủ rùi, he he..
__________________
На свете нет вечного двигателя, зато есть вечные тормоза... Album Скучаю по России Thay đổi nội dung bởi: Kóc Khơ Me, 28-07-2012 thời gian gửi bài 15:37 Lý do: Bổ sung thêm ý cho rõ. |
|
#75
|
||||
|
||||
|
Trích:
Hôm trước gặp một Thày ngoại cảm (người đã xử lý vụ Thánh vật sông Tô cách đây gần chục năm) Thày có nói đại để là chiến tranh thật thì chưa, nhưng chiến tranh về tâm linh thì đã diễn ra rồi. Chả biết thế nào, đấy là em nghe thế.
__________________
|
|
#76
|
||||
|
||||
|
Thời điểm mang tính quyết định trong chiến dịch quân sự của Trung Quốc
Cánh cửa cơ hội đang đóng dần trong vùng biển Nam Trung Hoa. Liệu Bắc Kinh có tấn công? JIM Holmes – 26 tháng Bảy năm 2012 Mờ mắt bởi trữ lượng dầu khí được dự báo dưới đáy đại dương cũng như tranh thủ sự yếu kém về hải quân các nước liên quan trong khu vực, Trung Quốc (dường như) đã phát động một cuộc tấn công hòng chiếm đoạt quần đảo đang có tranh chấp. Để biện minh cho hành động của mình, Bắc Kinh viện dẫn lịch sử - đặc biệt là sự kiện Đô đốc Trịnh Hòa – người đã ghé qua những hòn đảo này vào thế kỷ 15 – mặt khác đang rêu rao về cái gọi là "chủ quyền không thể tranh cãi" của mình đối với hầu hết diện tích Biển Nam Trung Hoa (Biển Đông của Việt Nam). Tàu chiến Trung Quốc chở quân lính thủy đánh bộ được sự yểm trợ của máy bay chiến đấu xuất kích từ Hải Nam đã tấn công vào một đội tàu nhỏ và yếu, không có yểm trợ mạnh của Hải quân Việt Nam (Cộng hòa) – sau một ngày giao tranh, một tàu khu trục của Việt Nam (Cộng hòa) chìm xuống đáy biển. Cờ của Trung Quốc đã được kéo lên trên đảo. Cuộc giao tranh thực sự đó đã diễn ra vào ngày 17 tháng Giêng năm 1974. Lịch sử đang được lặp lại – dù không chính xác với bản nhạc gốc nhưng âm hưởng thì hoàn toàn tương tự. Trung Quốc đã khai thác thế yếu kém của Việt Nam Cộng hòa để chiếm Hoàng Sa. Còn bây giờ, thì Quân giải phóng Nhân dân Trung Quốc (PLA) đã công bố kế hoạch xây dựng trại đồn trú quân đội tại Tam Sa – một thành phố mới được thành lập trên đảo Woody – một hòn đảo diện tích 0,8 dặm vuông thuộc Quần đảo. Chính thức được thành lập ngày 24 tháng Bảy (năm 2012), Tam Sa sẽ hoạt động như một trung tâm hành chính của Trung Quốc đối với quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa và cả vùng biển liền kề. Đây là động thái mới nhất trong chiến dịch của Trung Quốc củng cố cho tuyên bố chủ quyền cho tất cả các đảo của cả hai quần đảo nằm trọn trong cái “cửu đoạn tuyến” (đường lưỡi bò) chiếm gần hết vùng đặc quyền kinh tế của các quốc gia Đông Nam Á liên quan. Cũng trong tháng này, một khu trục hạm của Trung Quốc bị mắc cạn trong vùng đặc quyền kinh tế của Phi-luật-tân sau khi mò vào để xua đuổi tàu cá của chủ nhà. Sự kiện đã nóng lên đến đỉnh điểm với tuyên bố của Trung Quốc vào cuối tháng Sáu rằng họ sẽ tiến hành tuần tra “sẵn sàng chiến đấu” trên vùng biển tranh chấp. Bắc Kinh một lần nữa lại dùng vũ khí quen thuộc. Dù không giống năm 1974, nhưng lãnh đạo Trung Quốc lại đang dùng chính chiến thuật cũ trong từng thời điểm khi mà chính sách ngoại giao thời bình đang cho họ cơ hội tốt để “không đánh mà thắng”. Tôi gọi đó là “ngoại giao dùng cây gậy nhỏ” – ngoại giao pháo hạm nhưng lại không công khai đưa các pháo hạm của mình (để gây chiến) ra. Chiến lược của Trung Quốc trên biển đang thể hiện một tầm bao quát cực kỳ rộng lớn – một trong các bộ phận của nó là vận tải hàng hải phi quân sự. Cuộc xung đột quân sự của họ chiếm Hoàng Sa vào năm 1974 được tuyên truyền trong nước như là một “Chiến thắng của hải quân nhân dân” khen ngợi không tiếc lời những hoạt động của ngư dân Trung Quốc hỗ trợ hải quân. Đầu tiên, là tăng cường hoạt động của các tàu hoạt động nghề cá, nhưng dám làm mọi chuyện đối với các đối thủ họ gặp – có thể hoặc quy hàng, hoặc phản ứng lại như những hoạt động thường nhật. Tiếp theo là hoạt động của các tàu không có vũ trang của lực lượng Hải giám. Hạm đội hải quân của PLS được yểm trợ của máy bay tấn công chiến thuật từ bờ biển, lực lượng tên lửa, các tàu tấn công bằng hỏa tiễn và lực lượng tàu ngầm là mức độ sau cùng. P.S. Cái tít của tác giả China's Military Moment dùng từ moment quá hiểm. Em chưa biết dịch thế nào cho thoát, đành để dài loằng ngoằng vậy, mong các bác góp ý. Trích:
__________________
|
| Được cảm ơn bởi: | ||
nqbinhdi (28-07-2012) | ||
|
#77
|
|||
|
|||
|
Bài này dài cả 3 trang liền đấy. Đoạn trên mới là khúc dạo đầu.
Động từ to tout dịch là rêu rao ở đây thực là hợp cảnh. Lúc đọc qua ban đầu tôi đã không nghĩ ra cách dịch này đâu mà chỉ nghĩ là giáo trước. Vừa ngủ vật dậy vì đêm thức khuya làm việc, mò lên mạng đã thấy có nhiều trang đưa bản dịch đầy đủ của bài này lên rồi. Dân ta cũng nhiều người đọc Foreign Policy đấy chứ. |
| Được cảm ơn bởi: | ||
phuongnn (28-07-2012) | ||
|
#78
|
|||
|
|||
|
Trích:
Dân "дирларский" như tôi chỉ thắc mắc tại sao lại hành văn như thế (có vẻ rất lạ với hiểu biết tiếng Nga của tôi), tại sao lại nói với cái cấu trúc hơi lạ với dân học tại chức như tôi: У Вас + tính từ + danh từ. Sao lại phải У Вас ở đây, mà không nói đơn giản là: Ваш визит большой, полноценный и очень важный для наших стран. |
|
#79
|
|||
|
|||
|
Trích:
Trích:
Có lẽ dịch như thế mới đúng ý của James Holmes. Nếu là tôi, tôi sẽ dùng "tiên hạ thủ vi cường" hay "chiếm thế thượng phong" (một khẩu ngữ của người Hán) cho preempt the competition. Thay đổi nội dung bởi: nqbinhdi, 28-07-2012 thời gian gửi bài 17:50 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn nqbinhdi cho bài viết trên: | ||
Kóc Khơ Me (30-07-2012), phuongnn (28-07-2012) | ||
|
#80
|
||||
|
||||
|
Vầng, hôm qua em ở cái tỉnh của ông bạn thân của bác về muộn, trưa nay dịch được một trang đầu buồn ngủ quá, lăn luôn ra
Trích:
À quên, xe thọc cửu là chiếu hết đến nơi rồi bác nhể!
__________________
|
![]() |
| Bookmarks |
|
|