|
|||||||
Diễn đàn NuocNga.net |
Trang chủ tin tức Thông báo về kích hoạt tài khoản thành viên |
|
|
Ðiều Chỉnh | Xếp Bài |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Trích:
"Реве та стогне Дніпр широкий", Nhạc: Krizhanivsky D, Lời: Taras Shevchenko. (Крижанiвський Д; Шевченко Т.) nghĩa là "Sông Đnhepr mênh mông gầm réo" Bây giờ vẫn còn hát được chút ít là nhờ hồi SV khi đến Poltava được cô bạn tập cho. Реве та стогне Дніпр широкий, Сердитий вітер завива, Додолу верби гне високі, Горами хвилю підійма. І блідий місяць на ту пору Із хмари де-де виглядав, Неначе човен в синім морі, То виринав, то потопав. Ще треті півні не співали, Ніхто нігде не гомонів, Сичі в гаю перекликались, Та ясен раз у раз скрипів. Tiếng Nga: Ревет и стонет Днепр широкий. Сердитый ветер воет. И вербы клонятся высоки, И волны ветру вторят. И бледный месяц в небе темном По мрачным волнам плыл бездонным. Нырял и падал, погружался И снова появлялся. И третьи петухи не пели, И было тихо в поле. Лишь ясени слегка скрипели, Сычи просили воли. Tiếng Việt: (nhưng theo tôi, dịch hơi "liều mạng", làm mất cái đẹp của bài hát) Đồng xanh bát ngát mênh mông U-cơ-ren Dòng sông lặng trôi trong xanh êm đềm Bạch dương tươi tốt lá xanh cành vươn bên hồ Là nơi cố hương thân yêu thanh bình. Giặc kia hung ác lấn xâm quê hương ta Đồng xanh mến yêu biến thành chiến trường Đồng quê yêu dấu tan hoang vì quân hung tàn Bạch dương xác xơ lá rụng tiêu điều. Luyện trong gian khó chúng ta bao thanh niên Vượt bao khó khăn gian nguy không sờn. Dù ta có chết quyết không làm thân nô lệ Tự do tiến lên vinh quang đời đời Tôi tìm cho bác chương trình biểu diễn cho có không khí Thay đổi nội dung bởi: Dmitri Tran, 14-04-2012 thời gian gửi bài 08:59 |
| Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Dmitri Tran cho bài viết trên: | ||
hongducanh (14-04-2012), rung_bach_duong (13-04-2012) | ||
| Bookmarks |
|
|